灯塔灯
_
маячный фонарь; маячковый лампа
в русских словах:
маячный аппарат
1.灯塔灯器,灯棒灯器;2.指向标设备
примеры:
指路灯塔
путеводный маяк
前往灯塔
Добраться до маяка.
灯塔的旋转灯
hoddy-doddy
关于灯塔...
Насчет маяка...
后导浮标{灯塔}
задний бакан бакен створа
伊利奥斯灯塔
Илиос: маяк
灯塔在哪里?
Где этот маяк?
你是我的灯塔
ты - моя путеводная звезда
灯塔{型}二极管
диод маячкового типа
建造3座灯塔。
Постройте 3 маяка.
旋转灯标旋转灯塔旋转信标(台)
вращающийся маяк
西城门。通往灯塔。
Западные ворота. Проход к маяку.
照明灯塔电路(沿航路的)
цепь световых маяков вдоль авиационной трассы
照耀我们前进的灯塔
a beacon lighting up our advance
固定{无线电}信标固定灯塔
постоянный бакен
带领米克哈尔到灯塔
Проводить Миккьяля к маяку.
阅读灯塔里找到的信
Прочитать письмо, найденное на маяке.
闪光周期(灯塔, 浮标等)
период огня
搜索灯塔旁的堡垒遗迹
Обыскать развалины крепости у одинокой скалы.
固定(无线电)信标固定灯塔, 固定浮标
постоянный бакен
关于灯塔那里的幽灵...
Насчет призраков на маяке...
灯塔前一任食尸鬼守卫
Упырь-Который-Охранял-Маяк
灯塔里的怪物干掉了。
Я убил чудовище на маяке.
这附近有座灯塔,不远…
А ты знаешь, что недалеко отсюда есть маяк?
在灯塔附近寻找加斯帕德
Найти Гаспара.
我把灯塔的火焰熄灭了。
Маяк потушен.
爱德堡上的灯塔还是暗的…
Маяк на Эльдберге так и не горит...
寻找霜流灯塔惨案的线索
Найти причину убийств на Инеевом маяке
开启爱德堡灯塔的钥匙。
Ключ от маяка на Эльдберге.
我们从一座灯塔航行过去
мы проплыли маяк
啊,是灯塔。好美的风景。
О, маяк. Какой живописный вид.
找到霜流灯塔谋杀案的线索
Найти причину убийств на Инеевом маяке
灯塔在远处发出闪烁的光。
A lighthouse was flashing in the distance.
霓虹灯像灯塔般整夜照耀着。
Neon lights beaconed all night long.
你是要我去灭掉灯塔的火?
То есть, ты предлагаешь мне погасить огонь на маяке?
噢,你真好。画个灯塔好了?
О, это так мило с твоей стороны. Может, нарисуешь маяк?
使用猎魔感官能力探索灯塔
Осмотреть маяк, используя ведьмачье чутье.
我要怎么到波卢克主灯塔?
Как добраться до этого маяка?
远处岛上的灯塔在闪耀着。
The lighthouse of the island gleamed in the distance.
米克哈尔,爱德堡灯塔看守人
- Миккьяль, смотритель маяка
陷捕者在灯塔的头头已经死了。
Предводитель трапперов с маяка уже мертв.
那也是一个点亮灯塔的方法。
Ну, зажечь свет в маяке можно и так.
是我帮你杀了灯塔里的怪物。
Я помог вам. Убил чудище с маяка.
在斯丹达尔的灯塔与托兰见面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
没有灯塔,船只它们就都要迷航。
Без маяка корабли собьются с курса.
嗯…你知道这附近有座灯塔吗?
Хм... А ты знаешь, что недалеко отсюда есть маяк?
你是想让我去灭掉灯塔的火种?
То есть, ты предлагаешь мне погасить огонь на маяке?
就是你把灯塔的火给扑灭的,对吧?
Это тебе удалось погасить маяк?
每座市场与灯塔建筑+2 金币。
+2 золота от каждого рынка и маяка.
代码有“纪念碑”、“灯塔”和“哈佛”。
Эти слова "Памятник", "Маяк" и "Гарвард".
灯塔里藏了很多火箭。 随便你用!
На маяке есть ракеты. Если нужно - берите.
弗里曼,火箭发射器就在灯塔上方。
Фримен, на маяке есть пусковая установка для ракет.
一无所获。不是只有灯塔被下了诅咒。
Это ничего не даст. Проклятие наложили не только на маяк.
什么?我发誓我们就是调查灯塔的人...
Правда? А мне казалось, что маяк осмотрели мы...
我从来没见过靠发光种供电的灯塔。
Никогда еще не видел маяка, который бы работал на светящихся гулях.
往灯塔走,弗里曼,那里有火箭发射器!
К маяку, Фримен. Там есть ракеты.
首都和每座市场/灯塔+2 金币。
+2 золота в столице и от каждого рынка и маяка.
我们讨论过这个,记得吗?在灯塔上。
Мы ведь об этом уже говорили. Помнишь, на маяке?
哎哟,哎哟,看来灯塔有个相当黑暗的秘密。
Ну вот, пожалуйста. Под фонарем темней всего.
在那个容易出事的地方一定得修建灯塔。
A lighthouse must be built at that dangerous place.
知识是照亮人生之路、指点光明的未来的灯塔
знания это маяк, освещающий жизненный путь и указывающий на светлое будущее
用发光种当灯塔……真是突破框架的创意。
Использовать Светящегося для маяка это нестандартное мышление.
调查爱德堡岛,寻找灯塔管理员米克哈尔
Осмотреть остров Эльдберг и найти Миккьяля, смотрителя маяка.
长话短说…你得找个新的灯塔管理员了。
Короче говоря... вам придется поискать нового смотрителя.
灯塔就在匕港镇的西南部,离采石场不远。
Это к юго-западу от города, недалеко от карьера.
真的?我可以发誓我就是那个调查过那个灯塔的人...
Правда? А мне казалось, что маяк пришлось осматривать мне...
灯塔……很好的制高点。难怪发光种会来这里。
Маяк... Отличный наблюдательный пункт. Понимаю, почему сюда пришли Светящиеся...
你在灯塔上提到过柯维尔。我现在了解原因了…
Теперь понятно, почему на маяке ты вспомнила про Ковир...
看起来有更多士兵被派去调查那个灯塔了。
Похоже, этих легионеров тоже отправили осмотреть маяк.
如此珍惜一张灯塔的照片,似乎不太寻常。
Этот красивый пейзаж с маяком здесь как будто не к месту.
内容能证明灯塔管理员米克哈尔与海盗串通。
Из письма следует, что смотритель маяка Миккьяль был в сговоре с пиратами.
他们的巢穴不在灯塔,但我们已经削弱了他们的力量。
Мы не нашли никакого логова у маяка, зато здорово потрепали их.
赛琳尼娅副官似乎派遣了一些队伍去调查灯塔。
Похоже, лейтенант Селения отправила солдат осмотреть маяк.
如此城尚未建有灯塔,则+1 贸易路线容量。
+1 доступный торговый путь, если в этом городе нет маяка.
岛上的南端有一座灯塔,一大群陷捕者住在那里。
В южной части острова стоит маяк. На нем живет большая семья трапперов.
NLO 呼叫灯塔站, NLO 呼叫灯塔站。 请回话。 我是卡伯居上校。 请回话。
НМО — Точке Маяка. НМО — Точке Маяка. Прием. Говорит полковник Кэббедж. Прием.
弗里曼,如果能找到发射器,灯塔里满是可用的火箭。
Фримен! Если есть пусковая установка, то на маяке полно ракет.
如果你有意的话,是否能帮我弄点灯塔所需的燃料?
Если ты не против, может, добудешь топливо для маяка?
「很高兴看到灯塔上空再有老鹰盘旋。」 ~塔兹莉
«Какое славное зрелище — орлы вновь кружат у Маяка». — Тазри
他对亮光有着特别的爱好,这就是他们关闭灯塔的原因……
Приходит на яркий огонь. Именно поэтому маяк там не работает...
在忏悔灵的攻击中保护米克哈尔,让他点燃灯塔的火盆
Отгонять покаянника, пока Миккьяль не разожжет огонь на маяке.
看看那些笨蛋,如此地关心照料他们宝贵的“灯塔”。
Взгляни только на этих глупцов, суетящихся вокруг своей драгоценной башни.
你是米克哈尔?灯塔管理员?阿林比翁的杰隆德派我来的。
Ты Миккьяль? Сторож маяка? Меня прислал Йорунд с Аринбьорна.
你的文化是我们所有人的灯塔,在艰难时刻照亮我们前进的路。
Ваша культура как маяк для всех нас, она освещает нам путь в эти трудные времена.
水手们总是希望无法触及的天堂灯塔能指引自己航行。
Воплощение извечной мечты морехода – вести корабль на свет невидимого небесного маяка.
看到这些飞机被炸成这样,机场的灯塔居然还没事,真厉害。
Столько самолетов было уничтожено на взлетных полосах. Удивительно, как вышка устояла.
灯塔在你那个年代也这么阴森森的吗?这里让我毛骨悚然。
В твое время маяки были такими же жуткими? У меня от этого места аж мурашки по коже.
把油浇在灯塔的火苗上,可以给我们争取一点必要的时间。
Если потом ты подольешь это масло в светильник маяка, у нас появится чуть больше времени, чтобы продержаться.
我觉得这能让你找到通道。毕竟这就是灯塔的作用,帮你指路。
Я подумал, это тебе поможет. В конце концов, для того маяки и нужны - чтобы указывать путь.
人们处在迷惘之中。我得指引他们回到正道。像一座灯塔那样。
Человечество заблудилось. Я хочу вернуть его на путь истинный. Стать маяком.
到灯塔山的凯伯宅邸,找杰克谈谈。我会跟他说你要去拜访。
Приходите в дом Кэботов в Бикон-Хилл и спросите Джека. Я сообщу ему, что вы должны прийти.
你打算去灯塔把事情弄个清楚么?回头告诉我们你发现了什么?
Ты пойдешь на маяк и разберешься, да? И сообщишь нам то, что узнаешь?
你可以黎明守卫堡垒找到我们,就在斯丹达尔的灯塔附近。
Ты найдешь нас в форте Стражи Рассвета, возле Сигнальной башни Стендарра.
我在这值岗,我在瞭望和拉铃。前面有岩石,船长!这里没有灯塔!前面是岩石!啊啊啊啊啊啊啊!
Я на вахте. Я впередсмотрящий, в колокол звоню. Впереди рифы, капитан! Тут нет маяка! РИФЫ! ВПЕРЕДИ! ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!
没有灯塔,冰驰号就会往西侧的浅滩上偏离,最后一头冲上东岸。
Без маяка Бегущий по льду наверняка сбился с курса и сел на мель на восточном побережье.
我已在灯塔见过萨姆森了。他对让你们船沉没这件事充满了懊悔。
На маяке меня встретил призрак Самсона. Он намеренно потопил твой корабль, но сожалеет об этом.
该死的! 我得先给灯塔站发预警信号,然后马上回来帮你。
Проклятье! Дайте мне только предупредить Точку Маяка, и я помогу!
пословный:
灯塔 | 灯 | ||
1) маяк
2) осветительная мачта
3) путеводная звезда (перен см светоч, пример для подражания, радость жизни)
|
лампа, фонарь, светильник
|