灰葬男爵
_
Барон Эшбери
примеры:
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
пословный:
灰 | 葬 | 男爵 | |
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|
I гл.
хоронить, погребать, предавать земле
II сущ.
погребение, захоронение
|
1) титул нань (пятый из пяти высших титулов знати)
2) титул барона, барон
|