灵魂引爆
такого слова нет
灵魂 | 引爆 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
1) детонация, детонировать
2) вызывать; воспламенять, разжигать
3) подрыв, подрывать
|
в примерах:
这些灵魂引导还没法子帮到我回复记忆。
Все эти копания в моей душе ничем мне не помогли.
让灵魂引领你的行动吧,<name>。
Да пребудет с тобой мудрость предков, <имя>.
去灵魂引擎吧,使用我们的新武器拆除能量源。
Отправляйся к Реактору Душ и используй наши новые орудия, чтобы разрушить источник энергии.
狂猎最近开始找这巨石阵的麻烦。狂猎之王想要把库刚丘冢中战士的灵魂引出去。
Дикая Охота начала недавно посещать кольцо. Ее король надеется привлечь души воинов, которые покоятся в курганах рядом с моей хижиной...
如果这神秘的梦语者想与你谈话,你觉得不管说什么,你都会跟随这灵魂引导的话题。
Если этот таинственный сновидец так жаждет с вами поговорить, то вы согласны последовать за духом, куда бы тот вас ни увел.
您知道吗?好的统治者会将人民的灵魂引向正轨,以此来换取上天对他们的祝福。
Хороший правитель – тот, что направляет души подданных по пути истины и несет им благословение небес.
燃烧军团用灵魂作为祭品为他们的战争机器充能。灵魂引擎的用处就是获取和储存被收割的灵魂。
Пылающий Легион использует магию жертвоприношений, чтобы постоянно подпитывать свою военную машину. Собранные души собираются и хранятся в реакторе душ.
灵魂引擎那里有一个强大的术士,他拥有一部威力无穷的魔典,里面记载着禁忌法术,可以召唤出最厉害的恶魔。
В реакторе душ есть один могущественный чернокнижник, владеющий очень ценным фолиантом. В нем содержатся запретные секреты призыва самых могущественных демонов.