灵龙庇护地
_
Убежище Духа Дракона
примеры:
披上碧友贾克传世披风的长老,都继承他的长远使命:保护潘得庇护地之生灵。
Старец, что нес родовую мантию Жака ле Верта, был посвящен своей древней миссии: защищать творенья Пендальхевена.
联系持绊人与怪兽之间的神秘纽带称作*灵绊*,而有处庇护地只向持有这类羁绊者敞开大门。
Это убежище, которое показывается только тем, кто наделен даром *элудха* — таинственной связью между узомантом и чудовищем.
「我们花了整整一年的时间来加固庇护地,防卫翼龙、羊羚和夜牙兽入侵. . .然后你现在说我们是被什么东西偷了来着?」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Ты хочешь сказать, что мы год укрепляли убежище против птерозавров, баранолопов и ночезубов... а нас ограбило вот это?» — Эндрис, драннитский магистрат
пословный:
灵龙 | 庇护 | 地 | |
1) покровительствовать; защищать, брать под защиту; покрывать (напр., недостатки), выгораживать
2) убежище (политическое); покровительство, протекция
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|