点心盘
diǎnxīn pán
десертная тарелка
diǎnxīn pán
десертная тарелкапримеры:
小心点……这个地区的岩盘很不稳定。
Осторожнее... здесь возможен обвал.
“坏掉的鸟。羽毛。”(会意地点头。)“这全都是鸡鸡轮盘心理操纵的一部分。”
Сломанная птица. Перья. — (Кивнуть с видом знатока.) — Всё это часть карусели хуёв.
“呃……”坤诺的眼睛亮了起来。“好啊!在坤诺的地盘小心点,否则坤诺就把你的头拧下来。”
Э... — глаза Куно загораются. — Ага! ∗Берегись в городе Куно, а то он тебе голову отхуячит∗!
“呃……”坤诺的眼睛亮了起来。“好啊!你们俩挺好了,∗在坤诺的地盘小心点,否则坤诺就把你们的头拧下来∗。”
Э... — глаза Куно загораются. — Ага, вам обоим! ∗Берегись в городе Куно, а то он тебе голову отхуячит∗!
决心复仇的妖灵原本会将整个村庄屠杀干净,然而一位著名的猎魔人改变了这一切。利维亚的杰洛特来到了威伦,恰好需要挣点盘缠。
Этот мстительный призрак убил бы всех жителей деревни до последнего, если бы в Велене не появился знаменитый ведьмак Геральт из Ривии, которому как раз были нужны деньги.
这倒是,不过我宁愿小心点…我保证只要你屍骨一寒,我就全盘说给你听。可惜你无法活着看到这一切。洛穆涅将会给法师和国王们带来一个大惊喜…
Это так. Обещаю тебе: когда твое тело остынет, я расскажу тебе все в мельчайших подробностях. Жаль, ты этого не услышишь. Всех в Лок Муинне ждет большой сюрприз - и магов, и королей...
пословный:
点心 | 心盘 | ||
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
2) пирожное; лакомства, сласти
|