点心
diǎnxin
1) лёгкие кушанья [к чаю]; закуска; димсам
吃一块点心 съесть что-нибудь лёгкое (к чаю/кофе)
2) пирожное; лакомства, сласти
糖果点心工业 кондитерская промышленность
diǎnxīn
1) пирожное; сладости
2) закуска
Димсумы
пирожное; кондитерское изделие
кондитерское изделие; мучные кондитерские изделия
diǎnxīn
выпечка; легкие закуски; "дим сум"diǎn xīn
〈方〉点饥。
◆ 点心
diǎn xin
糕饼之类的食品。
diǎnxin
[dessert; light refreshments; pastry; dim sum] 糕点之类的食品
点心刀
diǎn xīn
1) 糕饼之类的食品,饿的时候可以暂时充饥。
元.陶宗仪.南村辍耕录.卷十七.点心:「今以早饭前及饭后、午前、午后、哺前小食为点心。」
红楼梦.第五十五回:「一年学里吃点心,或者买纸笔,每位有八两银子的使用。」
2) 今泛指小吃为点心,以别于正餐而言。
diǎn xin
light refreshments
pastry
dim sum (in Cantonese cooking)
dessert
diǎn xin
light refreshments; pastry; dessertdiǎnxin
1) light refreshments
2) pastry
3) dim sum
diǎnxīn
topo. ponder; think over; bear in mind1) 正餐之前小食以充饥。
2) 糕饼之类的食品。
частотность: #10394
в русских словах:
синонимы:
примеры:
糖果点心工业
кондитерская промышленность
这个点心太硬
это пирожное слишком чёрствое
扁桃仁点心
миндальное пирожное
请费一点心及时来
потрудитесь приходить вовремя
四样点心
четыре вида пирожных
这点心松脆可口。
The pastry is light and crisp.
西式点心
Western-style pastry
提供300万元贷款表示我们的一点心意。
We’ll provide you with a loan of three million yuan as an expression of our good will.
这点礼物是我们大家的一点心意。
This little gift is a token of our regard.
Хлебопекарная и кондитерская промышленность (журнал)r 面包和糖果点心工业(杂志)
Хлебопек. и кондитерск. пром-сть
也写做ром-баба 加蔗汁酒的圆筒状甜点心
ромовая баба
"Южуралкондитер" "南乌拉尔糖果点心"开放式股份公司
ЮУК ОАО
就茶吃的点心一点儿也没有了, 都光了
Ничего нет к чаю все подчистили
(用糖, 核桃, 杏仁, 果汁和淀粉制成的)糖果点心
рахат?
在点心上撒糖
осыпать пирожное сахаром
孤儿也喜欢点心!
Сиротки тоже любят печенье!
合约:点心1
Контракт: угощение №1
给赛恩带去几个魔锥果,他会以为那些只是无害的点心。
Скорми несколько штук Грязному Копыту. Он подумает, что ему предлагают что-то вкусненькое.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
东边有一些石化蜥蜴,它们饿的时候就会把飞得太近的蝙蝠石化了当点心。你可以在它们的领地周围找到散落的蝙蝠。
К востоку отсюда водятся василиски. Подлетающих слишком близко летучих мышей они превращают в камень, а затем перекусывают ими, когда проголодаются. Так что окаменевшие мыши разбросаны там повсюду.
说回正事,给我从雏龙和幼崽身上弄点心脏和舌头来。我将追查这邪恶的根源……
Но к делу. Принеси мне сердца и языки дракончиков, только что вылупившихся из яиц, и я найду корни этого зла.
给我带回一些蓟鬃熊皮,证明你不会成为巨熊的点心。
Докажи, что ты лучше их, и принеси мне несколько шкур щетинистых медведей.
苔穴龙虾人的首领克劳德舒斯不断派兵掠夺苔穴村,掳走幼年鱼人当点心。
Клешень, вожак макрур из Мшистой пещеры, приказал своим подданным нападать на деревню Мшистой пещеры и похищать молодняк, который идет макрурам на корм.
我逃出了矿洞,但是我的一些朋友就没那么走运了。我看到那些蜘蛛把他们捆住,带回了自己的蛛网……也许是想留着作为点心。
Мне удалось выбраться из шахты, а вот моим друзьям не так повезло. Я видела, как пауки заматывали их в свою паутину... наверное, чтобы потом перекусить.
<这张图纸详细记述了如何制作小机器人可能会喜欢的美味点心。
<Чертеж показывает, как изготовить вкусные угощения... которые придутся по вкусу небольшим роботам.
带上这点心能,让“刃墙”切尔拉苏醒过来。她最后一次露面就是在暗墙之塔。复苏她,她就能协助你占领高塔。
Возьми с собой немного анимы и пробуди Келру Стену Клинков. В последний раз ее видели у Темной Стены. Пробуди ее, и она поможет тебе занять башню.
我已经派遣工人外出,沿着跨越炽蓝仙野的道路和小径放置丝线捕捉器。这些捕捉器可以收集一点点心能,虽然不多,但足以满足我们的需求。
Я велела рабочим поставить сделанные из шелка ловушки у проходящих через Арденвельд дорог и тропинок. Эти ловушки будут собирать небольшие порции анимы, которых все же будет достаточно для наших нужд.
记住,我们要给地穴看守者卡希尔留下好印象,让他相信我们知道自己在做什么。你一定要选择为他安排的点心和娱乐!
Помни, что мы стараемся впечатлить хранителя склепа Каззира и найти к нему подход, поэтому особые программы должны соответствовать его вкусам.
灰烬王庭肯定得准备点心,还要根据宾客的喜好选择点心的类型。
На приеме обязательно подают угощения, и мы должны подобрать их под вкусы наших гостей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
上点心
脆点心
咸点心
甜点心
早点心
酥点心
洋点心
膝点心
废物点心
一点心意
魔法点心
杂样点心
西式点心
明胶点心
奶油点心
电能点心
机甲点心
发面点心
美味点心
油酥点心
员工点心
甜点心匙
长点心吧
英式点心
粘稠点心
多用点心
宠物点心
鲜血点心
蛋白点心
清真点心
佐餐点心
广式点心
长点心眼
天界点心
广东点心
正式点心
果馅点心
杂拌点心
水果点心
糖果点心
钳爪点心
小炉点心
饭后点心
扁桃仁点心
奶油桃点心
吉利丁点心
诺米的点心
糖果点心部
冬幕节点心
糖果点心店
美味的点心
极点心理状态
早茶环形点心
新观点心理学
糖果点心工厂
糖果点心烤炉
极点心能念珠
轻飘飘的点心
恐龙训练点心
糕点, 点心
可切分的点心
阴燃的小点心
可口的魔法点心
带馅的酥皮点心
玛丽的现烤点心
灰烬王庭:点心
丢出麦卡贡点心
合约:神圣点心
重点心理治疗法
工艺:天界点心
喝茶时吃的点心
可口的污垢点心
船长心爱的点心
奥特兰克魔法点心
“饿了没”点心桌
梅瑞尔的魔法点心
灰烬王庭:神圣点心
食谱:“饿了没”点心桌
加蔗汁酒的圆筒状甜点心
俄罗斯糖果点心工业联合公司