烂货
lànhuò
1) негодный товар, дрянной товар
2) груб. лодырь, тупица, недотепа
3) груб. шлюха, прошмандовка
lànhuò
1) тупица, недотепа
2) безнравственная женщина
lànhuò
1) fast woman; slut
2) worthless goods
詈词。称好吃懒做、不务正业的人。
в русских словах:
давалка
〈俚、俗、粗〉轻易与男人上床的女人, 放荡轻浮的女人, 淫妇, 破鞋, 烂货, 荡女, 荡妇
примеры:
运气坏,就是露了玉的璞石,刨开也是实心的烂货。运气好,走路上捡块石头敲开,那里面都是上好的夜泊石。
Бывает, что на поверхности камня виднеется маленький кусочек нефрита, а внутри этот камень оказывается пустым... А иногда и полуночный нефрит находят в самых непримечательных камнях.
我了,我了…人类都是恶棍跟烂货,你好了吗?
Это точно. Все люди - прошмандовки и насильники. Так мы идем?
我还有些小细节要修整。不要威胁我。如果我没完成,那些烂货可能会告诉罗列多我不合作,我不想再惹上那种麻烦。
Осталось еще доделать кое-какие мелочи. Если не закончу вовремя, эта ведьма донесет на меня Лоредо, и опять херня начнется.
或许吧…不过至少这是出於善意。亨赛特是个烂货。
Возможно. Но для правого дела. А Хенсельт - старая елда.
像你这样的娘娘腔?你这烂货,捏住鼻子来舔我的屁股吧。
Доходяга вроде тебя нас разве что по заднице сможет шлепнуть.
那是我和这些烂货之间的事。
Это дело касается только меня и этих красавцев.
摄政约翰‧纳塔利斯已经派遣一名新指挥官前来浮港。让我们期望到头来他不会是另一个烂货。
Наместник Ян Наталис отправил во Флотзам нового коменданта. Будем надеяться, он не окажется очередной шлюхой.
不,我没那么好对付。他们只是给了我几处瘀青而已。下一次我会给那些烂货好看的。
Ну прям так сразу и убили. Помяли чутка, вот и все. Ну ничего, в следующий раз я им покажу!
是拉多维德。现在烈焰蔷薇骑士团的烂货们穿着瑞达尼亚部队的制服在点燃柴堆。狩猎女巫是他们最爱的消遣…或者我是这么听说的。
Радовид. Теперь орденская падаль начнет разжигать костры под реданским флагом. Особенно им нравится жечь чародеек... По крайней мере, так говорят.
是谁找来这个烂货?
Кто пустил сюда весь этот сброд?
伯爵说,「没用的烂货,根本不算士兵。」
Воевода на них посмотрел и говорит, "Дерьмо, а не солдаты".
瞧瞧他。最聪明的精灵盗匪 - 就要像普通烂货一样被痛扁一顿之後烧死。
Глянь-от. Самый ловкий эльфский бандит, а горит, как простое стерьво.
好呀。我们就来看看你是物超所值,还是个便宜烂货。
Ну посмотрим, что у тебя с качеством услуг.
你这烂货,去吃土吧!
Жри землю!
烂货,去吃土吧!
Жри землю, падаль!
这个得梅毒的烂货…
Ах, чтоб его сифилис...
你这杂种!你这该死的烂货!
Ах ты выблядок!
来自尼弗迦德的廉价烂货。
Дерьмо нильфгаардское!
这些火把都是烂货。
Экономят даже на свете.
烂货,过来这里!
Ну иди сюда, скотина!
烂货,给我跪下。
На колени, мужлан.
我说过我愿意跟着你,是因为我以为你和那些联邦的烂货不一样。
Я сказал тебе, что я с тобой потому, что ты отличаешься от швали из Содружества.
你!你们核口世界的烂货以为可以直接进来罪人的地盘,还期待活着出去?
Эй, вы! Куча отбросов из "Ядер-Мира"! Решили, что можно безнаказанно отнимать землю у Грешника?
你这个烂货!
Бесполезный кусок хлама!
天啊,真是个烂货。
О боже... какой неудачник.