烈焰蔷薇骑士团
_
Орден Пылающей Розы
примеры:
火蜥帮竖起了几根羽毛。松鼠党,烈焰蔷薇骑士团…
Тех, у кого Саламандры встали на пути. Скоятаэли, Орден Пылающей Розы... Сомневаюсь, что тебе удастся добиться успеха у Велерада.
烈焰蔷薇骑士团有通行证。永恒之火会对抗瘟疫的。
У ордена Пылающей Розы есть пропуска. Вечное Пламя поборет заразу.
特莉丝的家||特莉丝住在小广场上的一栋角落建筑里,有个失去它所纪念之物的雕像基石的地方。那是个有讨厌外表的精灵哲学家雕像,最近被熔掉拿去给烈焰蔷薇骑士团修道院做新的钟。这个女术士装饰她家的方式非常奢华,但品味有点怪异。这里有许多昂贵的装置,同时也有魔法材料与装备。
Дом Трисс||Трисс живет в доме на углу небольшой площади, на которой стоит постамент без статуи. Саму статую, изображающую одного эльфийского философа, недавно переплавили в колокол для обители Ордена Пылающей Розы. Жилище чародейки обставлено комфортно, если не сказать с излишней роскошью. В доме много дорогих приборов, магических компонентов и оборудования.
烈焰蔷薇骑士团||根据「战后时期」这本书的作者说法,烈焰蔷薇骑士团是一个被低估且处置过于宽大的武力。骑士团长可能精于算计与奸诈,尤其他是一位狂信者。此外,作者相信骑士团的目标是尽可能由众人的灵魂中获得更多的权力。为了达成这个目的,骑士团正在向其他秘密组织发动暗地里的战争,像是由女术士所创办的组织。对于狩魔猎人与社会边缘人的迫害只不过是真正直接对抗女术士的开端而已。
Орден Пылающей Розы||Если верить автору книги "Плоды войны", Орден Пылающей Розы - это сила, недооцениваемая и трактуемая с излишней снисходительностью. Великий Магистр может быть хитрым и расчетливым, тем не менее он остается фанатиком. Более того, автор считает, что цель Ордена - получить как можно больше власти над человеческими душами. Чтобы добиться этого, Орден ведет подпольную войну с другими тайными организациями, и, в частности, с организацией чародеек. И преследование ведьм и нелюдей - лишь подготовка к главному удару, который будет направлен против чародеек.
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
我们的祈祷已经得到回应了。烈焰蔷薇骑士团是所向无敌的!
Наши молитвы были услышаны. Орден Пылающей Розы непобедим!
你说需要捕捉或杀死的怪物吗?这方面烈焰蔷薇骑士团做得就很好了。只不过…
Ты имеешь в виду борьбу с чудовищами? Рыцари Ордена Пылающей Розы прекрасно с этим справляются. Однако...
我们正等待来自烈焰蔷薇骑士团的援助。
Мы ждем помощи от рыцарей Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团的团长亲自通过这里。
Здесь проезжал сам Великий Магистр Ордена Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团||「来自阴影之人」这本书披露一些与烈焰蔷薇骑士团创立有关的秘密。根据作者的说法,这骑士团的成立受到了瑞达尼亚情报单位的协助,藉以反制将自己组织起来,并且增长势力的女术士。此外,这本书的作者相信瑞达尼亚故意拒绝赋予骑士团主要指挥官特许权,如此可以避免如此强大的组织在国境茁壮。
Орден Пылающей Розы||Книга "Люди - тени" раскрывает секретную информацию, касающуюся Ордена Пылающей Розы. Если верить автору, Орден был учрежден с подачи разведывательной службы Редании в качестве противовеса чародейкам, которые, объединяя свои силы, становились все более влиятельными. Более того, автор книги считает, что Редания намеренно отказалась предоставить на своей территории место для штаба Ордена, чтобы избежать проблем, связанных с деятельностью сильной организации.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
很荣幸!我叫齐格菲,是烈焰蔷薇骑士团的骑士。
Мое почтение, госпожа. Позвольте представиться. Я Зигфрид, рыцарь Ордена Пылающей Розы.
杰洛特,下一步怎么办?我们一定得离开,因为你已经同时得罪了烈焰蔷薇骑士团与非人种族。
Что дальше, Геральт? Бежать - это не выход. Вряд ли ты достигнешь цели, имея против себя и Орден Пылающей Розы, и нелюдей.
大弟兄||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;他们是超人类,而且是完美的战士,毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒法术,包含亚克席法印;无法解除他们的武装;对击倒与震晕免疫。 敏感性: 他们可以用钢制武器伤害。战术: 他们行动缓慢,但武装精良,身强体壮;他们可以熟练地使用武器;他们一击可能会将人震晕。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 怀抱著强烈的骄傲与最高的责任感,我在此宣告实验成功了。我们所培育的超级人种符
Старшие Братья||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; это сверхлюди и совершенные солдаты, которые верно служат ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли и страха; защищены от чар, в том числе и знака Аксий; их нельзя разоружить, сбить с ног или оглушить.Уязвимость: уязвимы для стального оружия.Тактика: они неповоротливы, но хорошо вооружены и сильны; умело обращаются с оружием; удар может оглушить. Алхимия: мутаген и гипофиз. С огромной гордостью и полной ответственностью я должен сообщить, что эксперимент завершился успехом. Раса сверхлюдей, которую мы создали более чем оправдала наши ожидания, и Яков из Альдерсберга будет доволен. Соединение ума, выносливости и грубой силы, которую сдерживает только верность ордену Пылающей Розы, - вот будущее нашего мира.
人们不再相信烈焰蔷薇骑士团,开始把他们当作敌人。
Люди перестали доверять членам Ордена. Они стали считать их врагами.
松鼠党在城外发动游击战,烈焰蔷薇骑士团则代替了特殊部队。
Скоятаэли ведут партизанскую войну в лесах за городом. Орден Пылающей Розы заменил войска особого назначения, хотя я думаю, рыцари менее эффективны.
最近烈焰蔷薇骑士团已经成了维吉玛的主要权力中心…
В последнее время в Вызиме главным органом власти стал Орден Пылающей Розы...
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.
阿尔德堡的贾奎斯||看来烈焰蔷薇骑士团的骑士团长是火蜥帮一切行动的幕后主脑。阿尔德堡的贾奎斯给予教授与阿札‧贾维德命令。
Яков из Альдерсберга||Оказалось, что за действиями Саламандры стоял Великий Магистр Ордена Пылающей Розы. Именно Якову из Альдерсберга подчинялись Профессор и Азар Явед.
看起来烈焰蔷薇骑士团和松鼠党之间的冲突会把维吉玛变成废墟。
Казалось, что конфликт между Орденом Пылающей Розы и скоятаэлями обратит Вызиму в пепелище.
现在入场的是:烈焰蔷薇骑士团的指挥官----洛德里克的威特!
Командор Ордена Пылающей Розы, королевский советник Родерик Де Ветт!!!
骑士们一直寻找著圣杯,但没有人成功。英勇的兰斯尔和大胆的波尔斯都失败了。我听说连烈焰蔷薇骑士团的团长都有兴趣。
Рыцари веками искали Грааль, но ни один не смог его найти. Даже благородный Лансел и храбрый Борс не справились с этим поиском. Я слыхал, что даже Великий Магистр Ордена Пылающей Розы интересовался волшебной чашей.
我答应帮助齐格菲和烈焰蔷薇骑士团。不知道从前的杰洛特是不是也会做出同样的选择。
Я решил помочь Зигфриду и Ордену Пылающей Розы. Интересно, Геральт из прошлого поступил бы так же?
泰莫利亚||泰莫利亚王国的纹章是黑底上的银色百合。近年来在国王弗尔泰斯特的明智统治之下,这个强有力的国家获得了更大的影响力。彭塔河流经王国与瑞达尼亚的边界,南方与东方则被山区所围绕,这包含了玛哈坎,矮人与侏儒的依靠,在过去莱里亚与艾德林之地就在这里。泰莫利亚的首都市维吉玛,位在维吉玛湖畔。第二大的城市是马里波。泰莫利亚铸造它自己的货币-奥伦。最广为流传的宗教是梅里泰莉崇拜与永恒之火信仰。泰莫利亚是烈焰蔷薇骑士团总部与许多骑士的家。
Темерия||На гербе Темерии изображены серебряные лилии на черном фоне. За последние годы это могучее королевство приобрело еще более значительное влияние благодаря правлению Его Величества короля Фольтеста. За рекой Понтар Темерия граничит с Реданией. С юга и востока королевство окружают горные цепи, включая и Махакам, оплот краснолюдов и гномов. За этими горами лежат Лирия и Аэдирн. Столицей Темерии является Вызима, расположенная у одноименного озера. Второй по величине город в королевстве - Марибор. В Темерии введена собственная валюта - орены. Самые распространенные религии - культ Мелителе и вера в Вечный Огонь. В Темерии же находится обитель и множество командорств ордена Пылающей Розы.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
够了!给人民多一点食物然后告诉他们害怕上帝的人类可以在城堡里受到烈焰蔷薇骑士团的保护。
Хватит. Раздайте еду и скажите, что благочестивые люди укроются в замке Ордена Пылающей Розы.
亚伊文||由亚伊文所领导的松鼠党在魔像坟场的冲突打败了烈焰蔷薇骑士团。
Яевинн||Скоятаэли под руководством Яевинна одержали победу над Орденом Пылающей Розы во время столкновения на Кладбище Големов.
骑士团修道院||维吉玛神殿区中只有一个真正的法律与秩序的乐园,那就是修道院。它也是烈焰蔷薇骑士团的所在地。绣有蔷薇标志的深红旗帜高悬在其入口之上。只有受到批准的人员才能进入。查询者会被指引去找齐格菲,他的办公室就位于属于骑士团的某栋建筑物之中。
Обитель Ордена||В Храмовом квартале Вызимы есть всего одно-единственное место, где всегда царят закон и порядок. И это обитель Ордена Пылающей Розы. У входа развеваются карминные флаги с вышитым на них символом розы. Посторонним сюда вход воспрещен. Все запросы на допуск принимает Зигфрид, чей кабинет находится в одном из зданий Ордена.
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
我听说烈焰蔷薇骑士团已经进驻沼泽区了,他们狂热地厌恶非人种族。他们很快就会攻过来我们这儿。
До меня дошли слухи, что рыцари Ордена Пылающей Розы вышли на болота. Они презирают нелюдей. Рано или поздно эти убийцы придут нас убивать.
我帮助了亚伊文从在维吉玛的银行收回了维瓦尔第的钱。不过武装冲突是无法避免的。我可以不用再称呼烈焰蔷薇骑士团的成员是我的朋友了。
Я помог Яевинну забрать деньги Вивальди из вызимского банка. Однако вооруженного столкновения избежать не удалось. С этого момента все дружеские отношения с рыцарями Пылающей Розы прекращены.
变种杀手||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒迷惑,包含亚克席法印;他们的武装无法解除同时对精准打击、击倒与震晕免疫。敏感性: 可以被钢制武器所伤害。战术: 快速与机动力;他们的战斗技能符合突击师团的需求,尽管他们的护甲比较差;但他们可以发出造成痛苦的精确打击。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 镇定的自信、力量与勇气 - 这些是变种杀手的格言。这些美德是胜利所不可或缺的,
Мутант-убийца||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в каких-то экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; они беспрекословно служат Ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли или страха; иммунны к заклинаниям, включая знак Аксий; их нельзя разоружить; не подвержены точному попаданию, сбиванию с ног и оглушению.Уязвимость: могут быть ранены стальным оружием.Тактика: быстрота и мобильность; их боевые навыки соответствуют навыкам штурмового отряда, хотя их доспехи - похуже; они наносят точные и болезненные удары.Алхимия: мутаген и гипофиз. Непоколебимая вера, сила и отвага - вот девиз Старших Братьев. Эти качества незаменимы для победы, но недостаточны, нельзя пренебрегать основными правилами военного искусства. Создавая новые отряды рыцарей, мы не должны забывать о вспомогательных отрядах, они придадут нашей армии гибкость, которой не может похвастаться ни одна армия в мире.
你做了聪明的选择!烈焰蔷薇骑士团会很感激的!
Геральт! Ты принял правильное решение! Орден Пылающей Розы отблагодарит тебя!
我决定帮助亚伊文和松鼠党对抗烈焰蔷薇骑士团。
Я решил помочь Яевинну и скоятаэлям в их борьбе с Орденом Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团正在看著。
Очень остроумно. Яевинна все считают полудьяволом-полуэльфом. Но он и носу не сунет в священный город Вызиму, пока здесь следят за порядком рыцари Ордена Пылающей Розы.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
我是阿尔德堡的贾奎斯,烈焰蔷薇骑士团的团长。
Тебе повезло, что мы проходили мимо. Я - Яков из Альдерсберга, Великий Магистр ордена Пылающей Розы.
国王对于烈焰蔷薇骑士团的不公睁一只眼闭一只眼。
Ошибки и извращения Ордена Пылающей Розы король предал забвению.
烈焰蔷薇骑士团最近发生了什么事?
Что случилось с орденом Пылающей Розы?
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
拉多维德目睹了烈焰蔷薇骑士团在维吉玛的所作所为。他亲眼看到了烈焰蔷薇骑士团长的疯狂。他给了他们一个新的归宿 - 我想那是有原因的。
Радовид видел, что Орден сделал с Вызимой. Он видел помешательство прежнего Великого магистра. У короля должен быть очень веский повод, чтобы призвать их к себе.
烈焰蔷薇骑士团在此确保会谈和平进行。我们要避免仙尼德的惨剧再次发生。
Орден Пылающей Розы следит за мирным ходом переговоров. Не хватало здесь второго Танедда.
我为此人担保,你们须待他如烈焰蔷薇骑士团的上宾。我会把我的戒指交给他。
Я ручаюсь за этого человека. Отнеситесь к нему, как к гостю Ордена. Я даю ему свой перстень.
若拉多维德召来了烈焰蔷薇骑士团,我肯定其他人一定也带了他们的军队前来。
Если Радовид взял сюда рыцарей Ордена, остальные, должно быть, тоже приехали сюда при охране.
骑士阶级有义务规范其成员遵循特定规范与理想的荣誉之道。不幸的是,在我们这腐败的时代,许多身处骑士之列的人早已放弃他们发过的誓言,他们对利用特权与机会塞饱荷包更感兴趣。和其他劫掠男爵或及他无能贵族的假骑士比起来,丹索的名门显得鹤立鸡群。年轻的齐格菲和他之前的其父丹索的艾克一样,始终遵守严格的生活道德规范与荣誉的铁律,到了他的热忱几达狂信边缘的程度。我们上次见面时,齐格菲正在烈焰蔷薇骑士团中服役,并在当时发生在泰莫利亚首都的事件中扮演要角。
Рыцарское звание обязывает следовать путем чести, строгих правил и высоких идеалов. К сожалению, в наше паршивое время многие так называемые рыцари не помнят принесенных клятв, заботясь лишь о собственных привилегиях, и ищут случая набить себе мошну. На фоне лжерыцарей всякой масти, меченосных разбойников и грабителей, и разного рода гуляк с рыцарским гербом, род Денесле выделялся, словно лев среди стаи шавок. Как и его отец, Айк из Денесле, молодой Зигфрид всегда руководствовался в жизни твердыми моральными принципами, железным кодексом чести и был религиозен едва ли не до фанатизма. Во время нашей последней встречи Зигфрид состоял в рядах Ордена Пылающей Розы. Он сыграл не последнюю роль в событиях, которые произошли в столице Темерии.
这源於泰莫利亚的骑士兄弟会最初是追随着崇高的理想。它本应如此,因为它是建立在白蔷薇骑士团与腐败与堕落战斗的基础上。这个已经衰落的联盟後来改组成烈焰蔷薇骑士团。不幸的是强烈的种族主义倾向更加巩固了阿尔德堡的贾奎斯的领导地位,使新改组的骑士团变成偏见与极端的温床。它在维吉玛叛乱中扮演的角色仍然十分暧昧。
Это рыцарское братство, возникшее в Темерии, изначально служило высоким идеям. Иначе и быть не могло, поскольку причиной его создания были борьба с коррупцией и разложением в лоне Ордена Белой Розы. Это пришедшее в упадок братство в ходе реформ возродилось именно в виде Ордена Пылающей Розы. К сожалению, склонность к расизму, которая только усилилась под предводительством магистра Якова из Альдерсберга, превратила новый орден в оплот нетерпимости. Действия Ордена во время Восстания в Вызиме до сих пор остаются крайне спорными в отношении морали.
骑士们理所当然地由杰洛特的友人-丹索的齐格菲所率领,双方的不期而遇带来了许多喜悦。齐格菲承诺会给予杰洛特所有协助,而没人会低估烈焰蔷薇骑士团长的支持。
Рыцарей возглавлял не кто иной, как Зигфрид из Денесле, товарищ Геральта. Радости от нечаянной встречи не было конца. Зигфрид обещал Геральту всяческое содействие, а поддержку Великого магистра Ордена Пылающей Розы трудно переоценить.
丹索的齐格菲,烈焰蔷薇骑士团团长,人类的守护者,你好。
Приветствую тебя, Зигфрид, великий магистр Ордена, защитник людей.
在维吉玛叛乱之後,国王弗尔泰斯特将烈焰蔷薇骑士团逐出泰莫利亚。骑士们移往邻近的瑞达尼亚,他们在年轻的拉多维德国王赞助下开始重建力量。
После Восстания в Вызиме король Фольтест изгнал Орден Пылающей Розы из Темерии. Рыцари Ордена переселились в соседнюю Реданию, где начали успешно восстанавливать свои позиции под крылом молодого короля Радовида.
烈焰蔷薇骑士团会知道我受到通缉。你有什么办法?
Рыцари Ордена наверняка знают, что я в розыске. Ты знаешь другой путь?
同名的事件发生在狩魔猎人的神秘回返後不久。烈焰蔷薇骑士团的领袖,阿尔德堡的贾奎斯,计画创造一个更好的新世界(在他的统治之下)。他利用他从骑士团所获得的力量,并煽动与松鼠党的冲突到它威胁到城市本身,然後带领一支变种生物大军朝弗尔泰斯特王进发。松鼠党与忠於国王的军队把发生於城市与骑士团之间的战斗称为维吉玛叛乱。虽然历史学家无法同意他们对这些事件的见解,事实上是弗尔泰斯特设法镇压局势并结束了叛乱。
События, известные под этим названием, имели место сразу после таинственного возвращения ведьмака. Великий магистр Ордена Пылающей Розы Яков из Альдерсберга строил планы сотворения нового, лучшего мира (под собственным управлением). Воспользовавшись властью над орденом и стычками со скоятаэлями, которые грозили вылиться в войну, он выступил против короля Фольтеста во главе армии мутантов. Бои в Вызиме между орденом, скоятаэлями и верными королю войсками вошли в историю как Восстание в Вызиме. Хотя историки расходятся в оценке этого события, всеми признано, что Фольтест сумел овладеть ситуацией и подавить повстанцев.
烈焰蔷薇骑士团竟然出现在和平高峰会?
Рыцари Пылающей Розы на мирных переговорах.
这真的对两边都有利。烈焰蔷薇骑士团需要个据点,而拉多维德大部分的对手都已经被我们变成了无害的羔羊。
Отличный вариант и для него, и для нас. Орден нуждался в землях. А у Радовида есть множество противников, которые с нашим появлением перестали быть его врагами.
历史上满是魅力领导者的典范,其行为让他们留名於王国的历史上。无疑的阿尔德堡的贾奎斯,亦即烈焰蔷薇骑士团的团长,就是这样的一个人。尽管他命丧杰洛特之手,且对抗弗尔泰斯特国王的叛变行动亦遭镇压,那些事件让他们在泰莫利亚的政治情势中留下痕迹,且至今依然获得回响。
История знает примеры харизматичных лидеров, которые своими деяниями прославились в летописях королевств и легендах целых народов. Без сомнения, Яков из Альдерсберга, Великий магистр Ордена Пылающей Розы, был именно такой личностью. Хотя он погиб от руки Геральта, а его бунт против короля Фольтеста окончился поражением, эти события оставили свой след в политической жизни Темерии, а их эхо слышится и по сей день.
以阿尔德堡的贾奎斯为首的烈焰蔷薇骑士团,对非人种族进行他们的圣战。
Магистр Ордена Пылающей Розы, Яков из Альдерсберга, начал крестовый поход против нелюдей.
是拉多维德。现在烈焰蔷薇骑士团的烂货们穿着瑞达尼亚部队的制服在点燃柴堆。狩猎女巫是他们最爱的消遣…或者我是这么听说的。
Радовид. Теперь орденская падаль начнет разжигать костры под реданским флагом. Особенно им нравится жечь чародеек... По крайней мере, так говорят.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
艾哈特挟持着一头巨龙…拉多维德则是请来了一整团的烈焰蔷薇骑士团。
Эйльхарт держит дракона за пазухой, король Радовид призвал рыцарей Ордена...
又来了-这是第几次了?杰洛特再度遭到囚禁。这次他违反了烈焰蔷薇骑士团的冷酷骑士们所强力主张的高峰会规定,然而天底下并没有绝对的坏事,在牢中的狩魔猎人因此得以有机会与菲丽芭交谈。
Итак, в который уже раз Геральт попал в тюрьму. Для этого ему пришлось нарушить правила переговоров, за соблюдением которых следили несгибаемые рыцари Ордена Пылающей Розы. Но все хорошо, что хорошо кончается: в тюрьме ведьмаку представился случай поговорить с Филиппой.
在术士会议中任何事情都有可能发生-从变成青蛙的王子,乃至一大群的元素精灵。然而洛穆涅城门景象着实让我们的英雄们大感讶异-烈焰蔷薇骑士团的骑士们就驻紮在城门旁。弗农对此极为欣喜,因为骑士们成了瑞达尼亚国王-拉多维德的侍从,而罗契视他为盟友。他决定尽快与这位年轻的君王交谈。
На встрече чародеев удивляться не стоит: здесь можно увидеть кого угодно: от царевны, превращенной в лягушку, до полчищ элементалей различных стихий. И все же наши герои были удивлены уже на подходе к городу: у ворот Лок Муинне разбили лагерь рыцари Ордена Пылающей Розы. Вернон был весьма рад этому факту: братья Ордена прибыли вместе с Радовидом, королем Редании, а Роше видел в нем союзника. Вернон решил как можно скорее поговорить с молодым владыкой.
团长有令,他受到烈焰蔷薇骑士团的庇护。
Великий магистр взял его под охрану Ордена.
烈焰蔷薇骑士团什么时候和瑞达尼亚走在一块了?
С каких это пор Орден Пылающей Розы воспылал любовью к Редании?
在这同时,烈焰蔷薇骑士团的骑士很讽刺地在城门旁紮营,若没有骑士招呼,精灵,不,或者说是最知名、遭头号通缉的松鼠党精灵根本无法通过城门。伊欧菲斯转身找寻其它方法进城,而杰洛特陷入了两难:跟随他,或者查看营地并找寻来自维吉玛的熟面孔。
В это время - о ирония судьбы! - у ворот города стал лагерем отряд Ордена Пылающей Розы. Не было и речи о том, чтобы Иорвет - один из самых известных и разыскиваемых скоятаэлей - прошел через эти ворота. Его бы тут же схватили рыцари. Иорвет решил попасть в город другим путем. Геральт встал перед выбором: идти за эльфом или осмотреться в лагере и поискать знакомых по Вызиме рыцарей.
烈焰蔷薇骑士团的骑士在战场上很有本事,但不是在下水道里。
Рыцари Пылающей Розы годятся для поля битвы, а не для катакомб.
白玫瑰是烈焰蔷薇骑士团的象徵,壁画中有个纹章,而纹章的白色通常被用以表现银色,所以散发银色光泽的少女就是白蔷薇。
Дева - это цветок, роза. Белая роза - это символ Ордена Пылающей Розы. На фреске видно герб, а в геральдике серебряный цвет передается белым. Значит, серебряная дева - это белая роза.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
书籍。描述烈焰蔷薇骑士团。
Книга об Ордене Пылающей Розы.
弗尔泰斯特国王的女儿在离开娘胎之前就被下了诅咒,并以魔兽死胎的样貌出生。她在被埋葬之後仍然不断长大,直到她以恐怖的吸血妖鸟之姿破坟而出为止。这名尖齿公主长久以来威胁着维吉玛,直到杰洛特解除她的诅咒为止。不幸的是这诅咒数年之後又复发,狩魔猎人被迫再次面对吸血妖鸟,不过这次政治插了一脚:烈焰蔷薇骑士团尝试在维吉玛制造混乱并推翻国王弗尔泰斯特,因而让一切回归原状。
Дочь короля Фольтеста была проклята еще в лоне матери, и во младенчестве обратилась в стрыгу. Зубастая королевна долгое время наводила ужас на Вызиму, покуда Геральт не снял проклятие. По прошестии нескольких лет проклятие вернулось, и ведьмак повторно встретился со стрыгой. Однако же на этот раз в деле была замешана политика: Орден Пылающей Розы возродил проклятие, чтобы ввергнуть Вызиму в хаос и скинуть с трона короля Фольтеста.
我是林德的波利卡普,烈焰蔷薇骑士团的分支弟兄。有人告诉我你就是利维亚的杰洛特。
Я Поликарп Риндский, послушник ордена Пылающей Розы. Я слышал о тебе. Ты - Геральт из Ривии.
在狩魔猎人追杀火蜥蜴时,松鼠党叛军与烈焰蔷薇骑士团之间的紧张持续升高。杰洛特也被卷入冲突之中。
В погоне за "Саламандрой" ведьмак угодил в самую гущу войны между скоя’таэлями и Орденом Пылающей Розы.
烈焰蔷薇骑士团在城墙外建立营区。这代表他们并无公务在身。
Они разбили лагерь за пределами города. Значит, они здесь неофициально.
找寻亲如兄弟的烈焰蔷薇骑士团成员是杰洛特的失败尝试之一。骑士们攻击狩魔猎人,他只勉强逃得一命并自贬身份的跟随伊欧菲斯。
Попытка напомнить рыцарям Ордена Пылающей Розы о былой дружбе оказалась одним из наиболее неудачных поступков Геральта. Рыцари сразу же атаковали ведьмака. Тот с трудом сумел от них уйти. Раздосадованный, ведьмак отправился вслед за Иорветом.
我很高兴烈焰蔷薇骑士团撑了过来。
Я рад, что Орден Пылающей Розы выжил.
为何烈焰蔷薇骑士团会在这里?
Ты лучше скажи, что здесь делают рыцари Ордена Пылающей Розы.
水鬼: 烈焰蔷薇骑士团入门者教课书
Утопцы. Трактат для послушников Ордена Пылающей Розы
丹索的齐格菲!烈焰蔷薇骑士团长,真高兴见到你!
Зигфрид из Денесле! Рад тебя видеть, великий магистр.
我认识烈焰蔷薇骑士团长,我们曾经并肩作战过。我会去和他谈谈。
Я знаю Великого Магистра Ордена. В свое время мы сражались на одной стороне. Я поговорю с ним.
你一定知道,利维亚的杰洛特已经经历过一次死亡,或者至少所有人都认为他已经死亡。他在利维亚的大屠杀中扞卫非人种族,但终究寡不敌众。被放在小船後,他漂进了迷雾中,进入一个他终於能找到平静的国度。不过这并不长久。由於一股稍後会提及的力量,杰洛特在适当的时刻回来扞卫狩魔猎人的居所,并夺回了被偷走的秘密。在途中他参与一场松鼠党的叛乱,粉碎一个强大的犯罪组织,杀掉了烈焰蔷薇骑士团的团长,并获得大众情人的名声。以上就是杰洛特的故事。如果这样还不够,他还阻止对泰莫利亚国王弗尔泰斯特的暗杀,因此成了国王最信任的心腹之一。
Вы должны знать, что Геральт из Ривии один раз уже умирал, по крайней мере, все решили, что его больше нет в живых. Он защищал нелюдей во время погрома в Ривии и не смог совладать с обезумевшей толпой. Его бездыханное тело положили на лодку, и он отплыл в туман, в край, где ему дано было обрести покой. Но ненадолго. Под действием сил, о которых мы еще расскажем, Геральт вернулся. И очень вовремя: сразу по возвращении ему пришлось защищать ведьмачий замок и сражаться за похищенные оттуда реликвии. Кроме того, он принял участие в восстании скоятаэлей, разгромил могущественный преступный клан, убил Великого магистра Ордена Пылающей Розы и немало прославился любовными похождениями. Что ж, в этом весь Геральт. Но ему и этого было мало. Предотвратив покушение на короля Темерии Фольтеста, Геральт стал одним из наиболее доверенных его людей.
图纸:烈焰蔷薇骑士团护甲
Чертеж: доспех рыцарей Пылающей Розы
你没听说吗?他的锯木厂被烧掉了!是什么烈焰蔷薇骑士团的骑士干的。
Так ты не слышала? Рыцари из Ордена Пылающей Розы спалили дотла его лесопилку.
最近有阵瘟疫传来了我们的土地,比任何病毒都还要恶毒难解。烈焰蔷薇骑士团的叛变骑士选择把我们美丽的家乡当作干恶事的据点。现在这里没人觉得安全了。这些自称“骑士”的家伙根本和一般的强盗没两样,他们会偷走我们的作物,看到漂亮的姑娘就骚扰。我们已经向地方长官抱怨了数次,但是在他带着军队来把那些混账赶走之前,最好先别接近这些地方。
На наши некогда спокойные земли налетела чума и распространяется быстрее всяких вредителей. Рыцарям-отступникам из Ордена Пылающей Розы приглянулась наша территория. Теперь здесь больше не безопасно. Так называемые "рыцари" суть обычные головорезы. Крадут урожай и портят девок. Мы писали жалобы владетелю земель, но пока армия не разберется с королобыми псами, лучше избегать этих мест.
这是怎么回事?烈焰蔷薇骑士团找到新据点啦?还不错嘛…
О? У Ордена Пылающей Розы новая резиденция? Небогато...
原来杀死克鲁维特的并非普通强盗或逃兵,而是最近解散的烈焰蔷薇骑士团。杰洛特发现杀害克鲁维特的骑士背后还有更多恶棍。为了避免类似的罪行再次发生、以及替克鲁维特报仇,他必须找出骑士团的首领。
Оказалось, что за смертью Клюйверта стоят не простые бандиты, дезертиры или иные проходимцы, а рыцари недавно распущенного Ордена Пылающей Розы. Геральт понимал, что братья, убившие Клюйверта, были лишь маленьким отрядом. Дабы предотвратить новые убийства и отомстить за Клюйверта, Геральту предстояло найти предводителя рыцарей.
我工作丢了。锯木厂被烧掉了,都多亏那个英勇无敌的狗屁烈焰蔷薇骑士团。
А у меня теперь работы нету. Добрые рыцари из Ордена Пылающей Розы лесопилку спалили.
烈焰蔷薇骑士团也不应该煮禁药啊。
А рыцари Ордена Пылающей Розы не должны заниматься наркотиками.
好笑的是拉多维德将烈焰蔷薇骑士团收入麾下,赶走了一些连他军队都配不上的人渣。
Говорят, Радовид разогнал остатки Ордена Пылающей Розы. Отбросы одни, которые в армию не годились.
是一群混账。烈焰蔷薇骑士团的家伙。
Это были братья Ордена Пылающей Розы.
图纸:烈焰蔷薇骑士团之剑
Чертеж: меч рыцарей Пылающей Розы
烈焰蔷薇骑士团长的自传,由匿名作家所写。
Биография Великого магистра Ордена Пылающей Розы, написанная анонимом.
图纸:烈焰蔷薇骑士团裤子
Чертеж: штаны рыцарей Пылающей Розы
我会是烈焰蔷薇骑士团的骑士长,而你会是梅里泰莉高等女祭司,我们会过着幸福快乐的日子,还会生一大群小孩围在身边。
Я стану магистром Ордена Пылающей Розы, а ты верховной жрицей Мелитэле. Мы будем жить долго и счастливо, окруженные кучей детишек.
原来杀死克鲁维特的并非普通强盗或逃兵,而是最近解散的烈焰蔷薇骑士团。杰洛特发现杀害那名男子的骑士背后还有更多恶棍。为了避免类似的罪行再次发生、以及替克鲁维特报仇,他必须找出骑士团的首领。
Оказалось, что за убийством стоят не простые бандиты, дезертиры или иные проходимцы, а рыцари недавно распущенного Ордена Пылающей Розы. Геральт понимал, что братья, убившие человека, были лишь маленьким отрядом куда большей банды. Чтобы предотвратить дальнейшие преступления, Геральту предстояло найти предводителя рыцарей.
图纸:烈焰蔷薇骑士团手套
Чертеж: перчатки рыцарей Пылающей Розы
图纸:烈焰蔷薇骑士团靴子
Чертеж: сапоги рыцарей Пылающей Розы
大家都说世界很小,而这个说法非常准确,杰洛特受雇调查克鲁维特的死时,便理解了这个道理。猎魔人能够立刻回答凶手就是烈焰蔷薇骑士团,下达指令的正是最近人头落地的指挥官。这个任务还没有开始就已经完成,于是他领取酬金、继续踏上旅途。
Как говорится, мир тесен. В том, насколько эта поговорка правдива, Геральт убедился, когда ему поручили узнать, кто стоит за убийством Клюйверта. Он поведал, что нападение совершили рыцари Ордена Пылающей Розы под предводительством одного из братьев, которого не так давно Геральт сделал короче на голову. Дав такой ответ, ведьмак получил награду и вернулся на Путь.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
烈焰 | 蔷薇 | 骑士团 | |
роза; шиповник иглистый (Rosa acicularis); розовый
|