烟斗头
_
bowl of a smoking pipe
yāndǒutóu
bowl of a smoking pipeпримеры:
那男子低头看看叼在嘴里的烟斗,疲惫地耸耸肩。
Он бросает взгляд на торчащую изо рта трубку и устало пожимает плечами.
斯旺疲惫地向你点点头,他的烟斗又挂在了嘴上。
Свонн устало кивает, завидев вас. Из уголка его рта снова торчит трубка.
斯旺向你点点头。他看起来不像之前那么累了。他的烟斗已经换成了吸管,叼在嘴里。他拿出吸管,向你问好。
Свонн кивает, увидев вас. Теперь он кажется не таким уставшим. Вместо трубки из уголка его рта свисает соломинка. Он вынимает ее и приветствует вас.
我点燃了烟斗,吃了点面包,穿上胶鞋前往河边。当时外头很冷,所以我在考虑是否要回去拿件厚一点的外套。不过最后还是没回去,因为太阳已经升起,气温正在逐渐升高。但是天空依然是血红色的…恶兆啊。
Закуриваю трубку, беру хлеба, натягиваю галоши и иду к воде. Холодно, так что думаю, не вернуться ли за куфайкой. Но не возвращаюсь, потому как думаю, что все же потеплеет, когда солнце пригреет. И только небо такое красное... Дурной знак.
пословный:
烟斗 | 斗头 | ||
1) трубка
2) чашечка [опиумной] трубки
|
1) 相对; 迎面。
2) боевое зарядное отделение (торпеды)
|