烟斗
yāndǒu
1) трубка
2) чашечка [опиумной] трубки
ссылки с:
菸斗yāndǒu
трубка [курительная]курительная трубка; курительный трубка
yāndǒu
① 吸烟用具,多用坚硬的木头制成,一头装烟叶,一头衔在嘴里吸。
② 鸦片烟枪上的陶质球状物,顶端奶头状的部分有小孔。
yāndǒu
[tobacco pipe] 一种吸烟用具, 通常为一根管子, 一端有斗, 另一端是嘴子
yān dǒu
吸食鸦片的烟枪,一端为陶质球状的烟斗,置烟泡于上燃吸。
yān dǒu
(smoking) pipe(tobacco) pipe
yāndǒu
tobacco/opium pipe1) 鸦片烟枪下端呈斗状的金属(或陶质)物,用以置烟泡燃吸。
2) 泛指吸用烟丝的用具。常用硬木或角质制成,一端呈斗状用以装烟丝,一端衔在嘴里吸。
частотность: #23162
в русских словах:
бонг
水烟斗 shuǐyāndǒu, 水烟筒 shuǐyāntǒng
вытряхивать
вытряхивать из трубки пепел - 把烟斗 里的灰搕敲出来
закуривать
закуривать трубку - 把烟斗点着抽起来
курительный
курительная трубка - 烟斗
набивать
набить трубку табаком - 把烟斗填满烟叶
носогрейка
〈复二〉-еек〔阴〕〈口〉短烟斗, 小烟袋.
обкурить
-урю, -уришь; -уренный〔完〕обкуривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉(吸烟)把…熏黄, 熏黑; 熏人. ~ пальцы 熏黄手指. Ты совсем меня ~ил. 你吸烟简直把我熏坏了。 ⑵что 把(烟具)用 (或吸)得好使. ~ трубку 把烟斗用得好使.
пенковый
〔形〕海泡石制的. ~ая трубка 海泡石烟斗.
раскуривать
раскурить трубку - 把烟斗抽着
трубочный табак
抽烟斗用的烟[丝]
примеры:
除他一个人不会吸烟外, 其余三人都抽着烟斗
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
衔着烟斗
держать во рту трубку
拿出烟斗来
вытащить (вынуть) трубку
烟斗锅儿
чашечка трубки
把烟斗 里的灰搕敲出来
вытряхивать из трубки пепел
把烟斗点着抽起来
закуривать трубку
把烟斗填满烟叶
набить трубку табаком
把烟斗抽着
раскурить трубку
烟斗里渍了很多油子。
The pipe is caked with tar.
烟斗点着了
Трубка раскурилась
(抽烟斗用的)烟丝
трубочный табак
磕打烟斗里的烟灰
вытряхнуть из трубки пепел
吹掉烟斗里的烟灰
выдуть пепел из трубки
把烟斗放到嘴里
совать в рот трубку
把烟斗装满烟
набить трубку табаком
把烟斗点着
раскурить трубку
渔夫的象牙白烟斗
Трубка рыбака из бивневой кости
烟斗,看来莫斯萨克带了真正的烟草。
Трубка... Похоже, Мышовур заказывает себе настоящий табак.
不,我就坐在门廊的摇椅上,抽着烟斗…听你在屋内调制药剂,瓶身碰撞,叮叮当当。
Нет. Я сижу на крылечке в кресле-качалке, курю трубку... И слушаю, как ты копошишься за стеной.
- 陶瓷芯的樱桃木烟斗,验证曾为妮娜·菲欧拉凡提所有
- трубка из вишневого дерева с керамическим мундштуком, имеется сертификат о том, что она принадлежала Нине Фиораванти,
我点燃了烟斗,吃了点面包,穿上胶鞋前往河边。当时外头很冷,所以我在考虑是否要回去拿件厚一点的外套。不过最后还是没回去,因为太阳已经升起,气温正在逐渐升高。但是天空依然是血红色的…恶兆啊。
Закуриваю трубку, беру хлеба, натягиваю галоши и иду к воде. Холодно, так что думаю, не вернуться ли за куфайкой. Но не возвращаюсь, потому как думаю, что все же потеплеет, когда солнце пригреет. И только небо такое красное... Дурной знак.
林妖及亚克沙和人类的相似之处并不仅限于形象,还包括它们的行为,虽然它们只从人类身上学到软弱与恶习。由于天性懒惰,它们每天无所事事,将时间荒废在烟斗、暴食和酗酒当中。
Сильваны и бубаки напоминают людей не только по виду, но и по поведению, хотя нужно признать, что они скорее усвоили наши недостатки и слабости, нежели достоинства. По натуре ленивые, сильваны с большей охотой предпочли бы целыми днями ничего не делать, и только посасывать трубку, объедаться вкусными лакомствами и запивать их крепким алкоголем.
透过烟雾,我模模糊糊地看到福尔摩斯穿着睡衣的身影蜷卧在安乐椅中,口里衔着黑色的陶制烟斗,周围放着一卷一卷的纸。
Сквозь дымовую завесу я еле разглядел Холмса, удобно устроившегося в кресле. Он был в халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку. Вокруг него лежали какие-то бумажные рулоны.
他父亲是抽烟斗的。
His father is a pipe-smoker.
吸对香烟、烟斗或雪茄的一吸
A puff on a cigarette, pipe, or cigar.
我祖父过去吸烟斗。
My grandfather used to smoke a pipe.
他咬着烟斗柄。
He bit on the stem of his pipe.
老人吸着烟斗。
The old man sucked at his pipe.
他把烟丝紧紧摁实在烟斗里。
He tamped down the tobacco in his pipe.
他轻轻地将烟斗里的烟灰敲出来。
He tapped the ashes out of his pipe.
土耳其长烟管一种有长杆和红色的黏土做的烟斗的土耳其的烟管
A Turkish tobacco pipe with a long stem and a red clay bowl.
他用纸煤点燃了烟斗。
He lit his pipe with a twist of paper.
哈!我离我的比赛最近的时候就是我点燃我的烟斗漫步的时候。
Ха! Мне нет равных по силам - разве что тот красавец в зеркале.
法师的工作远未结束,秘源猎人!我不知道未来会怎么样,但我会在闲暇时,点燃一支烟斗,翻开一本好书,慢慢等待它的到来。
У волшебника всегда есть работа, искатель! Я не знаю, что готовит будущее, но готов подождать за интересной книгой и доброй трубочкой.
对着他的烟斗挑了挑眉,指出这可不是什么健康的习惯...
Приподнять бровь при виде трубки и заметить, что курение – не самая полезная привычка...
疗师那疲惫不堪的脸闪过一丝不悦。他把他的烟斗戳向你的胸口,用力很大。
Его усталое лицо кривится от раздражения. Он с силой тычет вам в грудь мундштуком трубки.
他掏出烟斗,想用燧石把烟斗点燃。他双手颤抖,难以做到。他把烟斗塞回口袋。
Он достает трубку и пытается высечь кремнем искру, но руки у него так дрожат, что ничего не выходит. Он убирает трубку обратно в карман.
那男子低头看看叼在嘴里的烟斗,疲惫地耸耸肩。
Он бросает взгляд на торчащую изо рта трубку и устало пожимает плечами.
斯旺疲惫地向你点点头,他的烟斗又挂在了嘴上。
Свонн устало кивает, завидев вас. Из уголка его рта снова торчит трубка.
一个可以让使用者吸食药粉的巨型烟斗。
Трубка для курения травяных смесей.
斯旺向你点点头。他看起来不像之前那么累了。他的烟斗已经换成了吸管,叼在嘴里。他拿出吸管,向你问好。
Свонн кивает, увидев вас. Теперь он кажется не таким уставшим. Вместо трубки из уголка его рта свисает соломинка. Он вынимает ее и приветствует вас.
那男子看到你再一次走近他,他把烟斗弹到嘴的一边,脸色不悦。
Мужчина снова замечает вас, перекатывает трубку в угол рта и хмурится.
那男子咬着他的烟斗,散发出一小团紧张的烟雾...最终,他把烟斗从嘴里拔出来,清了清喉咙。
Мужчина пожевывает кончик трубки, выпускает облачко дыма... затем вынимает трубку изо рта и прочищает горло.
一位男子踱来踱去,含着烟斗焦虑地喘着气。他的脸因疲劳而皱了起来。他手上沾了干枯的血迹,泛着微微的古铜色。他看见你了。
Мужчина ходит взад-вперед, нервными движениями набивая трубку. На его лице читается дикая усталость. Руки в пятнах засохшей крови. Он замечает вас.
嘲笑道,从他的长相来看,他花在烟斗上的时间可比祈祷还要多。
Нахмуриться и сказать, что, судя по его виду, он с трубкой проводил больше времени, чем в молитве.
他用烟斗示意你离开。
Он молча указывает трубкой на выход.
那么调查这些案子的时候,一定要有绅士帽和风衣吗?因为我在考虑叼烟斗和用英国腔……
А шляпа и пальто обязательны? Лично я думаю, что мне подойдет трубка и английский акцент...
начинающиеся: