烟雾炸弹
yānwù zhàdàn
дымовая бомба
Дымовая шашка
smoke bomb
примеры:
或许我们能“说服”他们从工棚、锯木厂或是马厩之类的地方现身。利用这枚烟雾炸弹将他们从藏身之处熏出来。你最好别靠得太近,兔子急了也会咬人的。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – они кусаются.
烟雾弹!
Дымовая шашка!
烟雾弹提高能量恢复
«Дымовая шашка» ускоряет восстановление энергии.
把烟雾弹丢到目标。
Пометь цель дымовым сигналом.
1号空间占据者烟雾弹
Дымовая шашка обитателя первой комнаты
丢颗烟雾弹到目标区域中
Забросить дымовую шашку в район цели
发射核口可乐雾炸弹。
Стреляет снарядами с "Ядер-Колой".
此时烟雾弹就派上用场了。
Для этого нам и нужны дымовые шашки.
发射有毒烟雾弹,射程较低。
Стреляет ядовитой дымовой шашкой. Уменьшенная дальность стрельбы.
没错,神秘女士。这只是烟雾弹。
Точно, Госпожа. Это все просто для отвода глаз.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
告诉他洞穴里没什么死亡之雾炸弹。
Сказать, что в пещере не было никакой бомбы с туманом смерти.
好,我们走吧。别忘记顺便拿几颗烟雾弹。
Ладно, пойдем. Не забудь прихватить с собой дымовые шашки.
你要丢烟雾弹,我们才知道要朝哪里开伙。
Тебе будут нужны дымовые шашки, чтобы указывать нам цели.
朝着目标丢烟雾弹,我们试试看能不能击中。
Пометь цель дымовым сигналом, а мы посмотрим, получится ли попасть по ней.
别走太快,将军。你还要拿大砲设计图和烟雾弹。
Притормози, генерал. Тебе надо взять чертежи артиллерийской установки и дымовые шашки.
请节省使用我给的信号弹。这种信号弹比一般烟雾弹复杂。
На твоем месте я бы расходовал их очень аккуратно. Эти устройства гораздо сложнее обычных дымовых шашек.
在烟雾弹中,瓦莉拉每秒恢复额外40点能量。
Находясь в области действия «Дымовой шашки», Валира дополнительно восстанавливает 40 ед. энергии в секунду.
好,把设计图拿上就走吧,别忘记顺便拿几颗烟雾弹。
Ладно, забирай чертежи, и пойдем. И не забудь прихватить с собой дымовые шашки.
我要亲自去毁掉死亡之雾炸弹。确保没有人得到它。永远不会。
Я лично пойду и уничтожу туман смерти. Сделаю так, чтобы никто не смог его использовать. Никогда.
暗影王子引爆了死亡之雾炸弹。精灵神殿内部的人无一生还。
Принц Теней подорвал бомбу с туманом смерти. Теперь эльфийский храм стал могилой для всех, кто был внутри.
问她,她是不是真的就像赞尼斯玛所说的那样,亲手制造了那颗死亡之雾炸弹。
Спросить, правда ли, что бомба тумана смерти – ее рук дело, как утверждает Занисима.
将军,你听得到的话,我们准备好了。把一棵烟雾弹丢到目标地区,我们就开始试火。
Ладно, генерал, если ты меня слышишь мы готовы. Брось дымовую шашку в район цели, и мы начнем пробный обстрел.
看见了吗?这里有些不对劲的地方。这一个人∗肯定∗知道她在放烟雾弹和想对策。
Вот видишь? Здесь что-то не так. Этот тип просто ∗обязан∗ понимать, что она использует отвлекающие маневры и оказывает сопротивление.
如果你需要紧急逃脱,只要丢一颗烟雾弹,我们就会派垂直飞行机去把你接上来。
Так что если тебе понадобится срочно куда-то переместиться, подай сигнал дымовой шашкой, и мы вышлем винтокрыл.
朝着坏人丢烟雾弹。如果在大砲的射程内,我们就会用无线电确认,将火力瞄准你的烟雾。
Увидишь плохишей швырни в них шашку. Если в пределах досягаемости есть артиллерия, мы подтвердим запрос по рации и проведем обстрел указанной позиции.
我们已经将死亡之雾炸弹埋在了暗影王子指定的地点。趁现在还没人发现赶紧撤吧。
Мы разместили бомбу с туманом смерти там, где указал Принц Теней. Теперь нужно убираться отсюда, пока нас никто не заметил.
我已经制作好大砲,并且成功在城堡完成试射,现在可以从城堡军械库发出烟雾弹,召集附近砲兵的大砲火力。
Мне удалось построить и успешно испытать артиллерию. Теперь я могу с помощью взятых в арсенале дымовых шашек помечать цели: если поблизости будет батарея, она проведет артобстрел.
汉娜告诉我们,她就是那个设计出死亡之雾炸弹并终结浩劫之战的人。她这样做是受神谕者卢锡安的指使。
Ханнаг рассказала нам, что это она создала бомбу с туманом смерти, которая решила исход Великой войны. Изготовить бомбу ей приказал сам Люциан Божественный.
永远不要相信当权者的话,不管他们声称站在哪一边。全都是谎言和烟雾弹,这些会让你看不清他们真正想要隐藏的东西。
Никогда не верь тем, кто у власти, на чьей бы стороне они ни казались. Это все завеса, за которой они скрывают свои истинные устремления.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
暗影王子吩咐我们去找到精灵母树的心脏,应该就在精灵神殿的某处。接着我们要在里面布置死亡之雾炸弹。一旦事成,我们要回来见他。
Принц Теней попросил нас найти сердце Мать-древа где-то в эльфийском храме. Затем мы должны положить в него бомбу с туманом смерти, а потом вернуться к нему.
也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?
пословный:
烟雾 | 炸弹 | ||
1) дымка, мгла, туман
2) смог, дым, сажа
3) испарение, пар (в т.ч. от дыхания)
|
1) бомба
2) уст. граната
3) четвёрка, каре (четыре карты одного достоинства в карточных играх)
|