烫手钱
_
hot money
примеры:
烫手的钱(指因商品缺乏或者没有商品居民手中花不出的钱), 笼中虎(居民手中的钱)
горячие деньги
你得帮帮我,一定得帮!切尔西和我出来想挣点钱,就卖点补给,正经生意。接下来我只知道她要死了!她烧得铁匠都嫌烫手,还不住地产生幻觉……
Ты <должен/должна> помочь мне, просто <обязан/обязана>! Мы с Челси приехали сюда немного подзаработать, просто кое-что продать, все совершенно законно. А теперь она на смертном одре! Ее жар впечатлил бы даже кузнеца, а еще у нее галлюцинации...
пословный:
烫手 | 钱 | ||
1) обжигать руки
2) перен. не даваться (о трудном деле)
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
|