烫手
tàngshǒu
1) обжигать руки
2) перен. не даваться (о трудном деле)
tàngshǒu
1) обжечь руку
2) горячо; горячий
tàng shǒu
опасное дело (обычно о чиновниках, берущих взятки, принимающих подарки) (букв. обжигать руки)Рукам горячо
tàng shǒu
比喻事情难办:他感到这个问题有些烫手。tàngshǒu
(1) [scald one's hand; burn one's hand]∶手被热东西所伤
(2) [difficult to handle or manage; thorny; knotty]∶比喻难于接受
(3) [difficult to receive or accept]∶难以接受
钱不是坏东西, 给多少也不烫手。 --蒋子龙《一个工厂秘书的日记》
(4) [of questionable origin]∶比喻东西来路不明
这方钱烫手, 拿了要后悔的
tàng shǒu
物品的热度高,使手有灼热疼痛的感觉。
如:「面包刚出炉,小心烫手。」
tàngshǒu
1) v.o. scald one's hand
2) s.v. difficult to handle/manage; thorny; knotty
比喻难於接受。
частотность: #28291
в русских словах:
горячие деньги
游资;烫手的钱(指因商品缺乏或者没有商品居民手中花不出的钱), 笼中虎(居民手中的钱)
горячо
рукам горячо - [热得]烫手
прихватка
隔热防烫手套 (кухонная, рукавица)
примеры:
[热得]烫手
рукам горячо
爱情是块烫手的山芋
любовь -как горячая картофелина (и жжет и выбросить жалко)
烫手的钱(指因商品缺乏或者没有商品居民手中花不出的钱), 笼中虎(居民手中的钱)
горячие деньги
塔宾斯的茶壶防烫手套
Перчатки Таббинса для заваривания чая
烫手的火球,接好了!
Лови горяченькое!
「谢谢你。刚才这把刀在我手中变得十分烫手,是你的鲜血冷却了它。」
«Спасибо. Клинок жег мне руку, но твоя кровь его охладила».
此外,如果我卖的都是烫手货,永远没办法在这行业生存。但我确实会去费心取得货源。
Кроме того, я бы не выжил в этом бизнесе, если бы продавал товары, которые сам украл.
虽然位置绝佳而且周围风景如画,这处房产仍像烫手山芋一样被不同屋主转手,而且不知为何还传出了不好的名声。
Эта усадьба, несмотря на идеальное расположение и живописные окрестности, постоянно переходит из рук в руки и по какой-то причине пользуется дурной славой.
所以我把她锁在房间里,直到我想到方法来处理她。500枚瓶盖可以让你接手我的烫手山芋。
Так что я решил запереть ее в комнате, пока не придумаю, что с ней делать. За 500 крышек я с радостью переложу эту проблему на твои плечи.