热核子武器
rèhézǐ wǔqì
вм. 热核武器
ссылается на:
热核武器rèhé wǔqì
термоядерное оружие
термоядерное оружие
в русских словах:
термоядерный
термоядерное оружие - 热核子武器
примеры:
热核子武器
термоядерное оружие
停止热核武器的试验
прекратить испытания термоядерного оружия
热核武器{运载}轰炸机
бомбардировщик-носитель термоядерного оружия
禁止使用核武器和热核武器宣言
Декларация о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия
无核子武器相关建筑。
Нет построек, связанных с ядерным оружием
那些怪物手上有大量核子武器。
Эти монстры охраняют огромный ядерный арсенал.
警告:核子武器用尽。需重新装填。
Внимание: ядерные ракеты израсходованы. Требуется загрузка.
核子武器?在那些怪物手里?天哪。
Ядерный арсенал? В руках этих чудовищ? О боже, нет.
这里有核子武器,但是……却没有人,真是的。
Пара ядерных бомб и людей не осталось. Какая жалость.
核子武器可以照传动装置的作法建造吗?
Может, я смогу собрать не только приводы, но и ядерные бомбы?
兄弟会绝不能坐视这些怪物拥有核子武器。
Братство не может допустить, чтобы у этих тварей был ядерный арсенал.
苏联原子弹的爆炸打破了美国对核武器的垄断。
Взрыв советской атомной бомбы ликвидировал ядерную монополию США.
自由至尊有两套武器系统:激光眼与核子武器组。
У "Прайма" две системы вооружения: глаз-лазер и набор ядерных боеголовок.
有核子武器的超级变种人。知道这种事就睡不着觉了。
Супермутанты с ядерным оружием. От такого кошмары будут сниться.
重新为自由至尊装备核子武器,能恢复最强战力。
Если мы обеспечим "Прайма" бомбами, его боевой потенциал станет максимальным.
从超级变种人手里夺下核子武器?好吧,我们尽力。
Отнять атомные бомбы у супермутантов? О да, мы сделаем все, что в наших силах.
督学昆兰找到一处军事设施,过去是核子武器仓库。
Проктор Квинлан нашел документы, в которых упоминается военная база, на которой хранилось ядерное оружие.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
核武器操纵匣(永远放在国家元首身边的控制核武器使用的小箱子)
Ядерный чемоданчик
建造核子武器一事遭到世界议会制定的核不扩散条约的禁止。
Создание ядерного оружия запрещено резолюцией Всемирного конгресса о ядерном нераспространении.
没有满载的核子武器,自由至尊想打倒学院显然火力不足。
Без полного боекомплекта ядерных бомб "Прайм" не обладает достаточной огневой мощью для нападения на Институт.
胖子发射器是兄弟会的主力武器,一种可单人操作的小型核武载具。
Гранатомет "Толстяк" неотъемлемая часть арсенала Братства. Это портативная пусковая установка, стреляющая миниатюрными ядерными ракетами.
他一再重申他的立场,认为核子武器不可以用来当作国际谈判的筹码。
He reiterated his position that nuclear weapons can not be used as international bargaining chip.
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
要不了多久自由至尊就能走路能讲话了,但它还缺少一样部件……核子武器。
Скоро "Прайм" уже сможет ходить и разговаривать, но у него не будет последнего важного элемента... его ядерных ракет.
原子能机构和朝鲜民主主义共和国关于实施与《不扩散核武器条约》有关的保障的协议
Соглашение между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой о реализации гарантий, связанных с "Договором о нераспространении ядерного оружия"
当我听说,有知识分子正在研发穿戴式核子发射武器,我以为他们疯了……,但他们真的成功了。
Когда я узнал, что яйцеголовые работают над портативной установкой, стреляющей ядерными ракетами, то подумал, что они спятили... Но у них все получилось.
пословный:
热核子 | 核子武器 | ||
см. 核武器
ядерное оружие
|