焦炭
jiāotàn
кокс; коксовый
焦炭熔炼 коксовая плавка
焦炭化学 коксохимия
焦炭负荷 коксовая нагрузка
кокс
кокс
кокс; твёрдый кокс
твёрдый кокс
jiāotàn
一种固体燃料,质硬,多孔,发热量高。用煤高温干馏而成。多用于炼铁。jiāotàn
[coke] 烟煤在高温密闭条件下制得的一种炼铁燃料
кокс
jiāo tàn
coke (processed coal used in blast furnace)jiāo tàn
{材} coke; hard cokejiāotàn
syn. 焦碳charred coal; chark; (hard) coke
一种质硬、多孔、发热量高的固体燃料。是用烟煤在密闭的条件下加高温,排除其挥发成分后制成的,多用於炼铁。
частотность: #33369
в русских словах:
виброизмельченный кокс
振动粉碎的焦炭
кокс
1) 焦炭 jiāotàn
коксобензол
焦炭苯
коксобрикет
焦炭压块
коксовая плавка
焦炭熔
коксовый остаток
焦炭渣, 焦油渣
коксохимия
焦炭化学
лапорты
[冶] 焦炭炉门
полукокс
半焦炭
проба на коксообразование
焦炭生成试验
челдрон
常用作煤、焦炭的重量单位)
синонимы:
相关: 焦
примеры:
焦炭熔炼
коксовая плавка
焦炭化学
коксохимия
焦炭负荷
коксовая нагрузка
煅烧过的焦炭
calcined coke
回到焦炭谷去,你可以在西部的山岭中找到她。她可不好对付,但是如果你完成这个任务的话,我也会给你可观的奖励。
Возвращайся в Обугленную долину, и ты найдешь ее у западных холмов. Ее не так-то легко уничтожить, но награда будет велика.
南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。
Обугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
这位伟大而睿智的德鲁伊能够召唤大量的森林之灵来帮助我们将焦炭谷变成一片茂密的森林。
Этот сильный и мудрый друид способен призвать великих лесных духов, которые помогут в восстановлении Обугленной долины.
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
要抵达塔迪萨兰,只需从石爪山的焦炭谷向南进发。
Чтобы попасть в Тефрис-Аран, двигайтесь на юг из Обугленной долины в Когтистые горы.
尼耶尔前哨站的英勇战士们遭到了恶魔和部落军队的围困,需要你们的帮助。要前往凄凉之地,从石爪山的焦炭谷沿路向南进发即可。
Отважные солдаты, отбивающиеся от толп демонов и войск Орды на Высоте Найджела, взывают о вашей помощи. Чтобы попасть в Пустоши, следуйте из Обугленной долины, что в Когтистых горах, по дороге на юг.
横行于恶铁岭的元素把这片土地化作了焦炭。在这种沼泽里,厚厚的地衣和泥炭给了火苗死灰复燃的空间。
По Зловещему холму рыскают элементали, и сама земля под ними занимается пламенем. В торфяном болоте, подобном этому, огню всегда найдется, чем подкормиться.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了一次毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью уничтожить Древо Жизни и осквернить землю, на которой оно растет!
还好他们喜欢龙肉,碰巧这在南边的焦炭谷还真不缺。
По счастью, они любят драконье мясо, которого полно в Обугленной долине, к югу отсюда.
我们在塞纳里奥议会的弟兄们报告说,死亡之翼的爪牙已经对世界之树展开了毁灭性的进攻,并威胁要将它烧成焦炭!
Наши братья из Круга Кенария сообщают о том, что пособники Смертокрыла отправились в разрушительный поход с целью спалить Древо Жизни дотла!
在南边的焦炭谷里,游荡着新生的火元素。我迫切需要从这些魔鬼身上获得一颗燃焰之心。帮我去弄一颗来,你就让我在前往狼侏儒之路上更进了一步!
В Обугленной долине, к югу отсюда, бродят недавно созданные огненные элементали. Мне отчаянно нужно редкое пылающее сердце огня с одного из этих духов. Добудь его мне, и я на один шаг стану ближе к моей цели – стать гноргеном!
这里的古树在被鸦人的武器轰过以后都变成了焦炭,你应该去弄点这个过来!
Араккоа поджарили местных Древних своим оружием – теперь они просто ходячие глыбы угля. Наковыряй мне угольков!
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
引擎已经停止。战后,西瑞瓦肖工业基地被拆除了。现在,熄灭的焦炭炉点缀着这片风景。被工业掠夺过的风景。
Двигатели остановились. Промышленную базу Западного Ревашоля снесли после войны. Теперь истощенная производством земля испещрена потухшими коксовыми печами.
在她周围,白雪覆盖在熄灭的焦炭炉上。在被风雨侵蚀的棚屋里,醉酒的父亲正在殴打他们的儿子。雪花在你的指尖融化成水滴。
Вокруг нее вьются снежинки, падают на потухшие коксовые печи и истрепанные непогодой лачуги, где бьют сыновей пьяные отцы. Снег тает и растекается у тебя на пальцах.
一股鲜血从他的嘴里喷涌而出,落在火堆的黑色焦炭上……
Кровь брызжет у него изо рта на черные угли кострища...
这轮子几乎已经完全烧成了焦炭,不过这么多年来没人敢去动它…莫非萨宾娜的鬼魂在看顾着它?
Колесо почти сгорело, однако за все эти годы его никто не повалил и даже не тронул. Неужели его охранял дух Сабрины?
你会找到办法的,就像你对付那个变成焦炭的下流女人。
Ты справишься с ним так же, как мы справились с этой обугленной мандой.
好人们啊!别再听巫医的建议了!罗莎生病时,巫医说要把她绑在木板上推进烤炉里,数到三时再拉出来。结果我们把她拉出来时,她已经被烤焦了,什么都不剩,我们只能埋葬一些乌黑的焦炭。而巫医甚至拒绝把我们给他的三颗水煮蛋还回来,还说已经被他吃下肚了。
Люди добрые! К ворожею за советом не ходите! Когда наша Розалька заболела, он сказал положить ее на сосновую доску и засунуть в печь с огнем, а потом три раза посчитать до дюжины. Когда мы ее вынули, она вся сгорела, и нам ничего не оставалось, как дать ей остыть и похоронить. Но ворожей три сваренных вкрутую яйца не отдал, которые от нас получил. Сказал, что все съел.
烧成焦炭的树…
Сгоревшее дерево...
焦炭渣,煤屑焦炭或木炭做成后剩下的渣滓
The refuse left when coke or charcoal is made.
焦炭的主要成分是碳。
Coke consists mainly of carbon.
变成了焦炭。
превращается в уголь.
我们的愤怒将把你烧成焦炭,我们的烈焰将把你吞没!
Наш гнев ИСПЕПЕЛИТ тебя! Наше пламя УНИЧТОЖИТ тебя!
很抱歉,但我一定要说!我在这儿一刻都待不下去了!我的左半边都快给烤成焦炭,右半边都臭得要发霉了!
Прости, но я тоже хочу высказаться! Я уже устала терпеть их общество! Мой левый бок весь обуглен, а правый провонял этим дурацким мхом!
黑暗。光明。你透过迷雾看见两个矮人,眼睛黑如焦炭,他们正拖拽着你走过草地和石路。“真是完美的诱饵,主人会很满意的”,其中一人念叨着。
Темнота. Свет. Вы вглядываетесь в туман и видите двух гномов с черными, словно уголь, глазами. Они тащат вас по траве и камням. "Отличная приманка. Хозяин будет доволен", – бормочет один из них.
начинающиеся:
焦炭, 焦煤
焦炭产率
焦炭产量
焦炭便鞋
焦炭偏集
焦炭分级式滤器
焦炭制品
焦炭化学
焦炭化学工业
焦炭化工
焦炭反应性
焦炭吸附试验
焦炭吹汽
焦炭块
焦炭块度的减小
焦炭坠落试验
焦炭坩埚炉
焦炭塔
焦炭塔框架
焦炭填充塔
焦炭填料塔
焦炭多孔体生成
焦炭头
焦炭室
焦炭导短车
焦炭屑
焦炭屑混凝土
焦炭床层
焦炭强度
焦炭强度指数
焦炭敞炉
焦炭斗
焦炭月初结存量
焦炭月末结存量
焦炭析出煤气
焦炭检验法
焦炭残渣
焦炭比
焦炭水分计
焦炭沉积
焦炭沉降器
焦炭洗涤器
焦炭消耗量
焦炭渗滤器
焦炭渣
焦炭灰分
焦炭炉
焦炭炼熟程度
焦炭焙烧
焦炭煤气发动机
焦炭煤气发生炉
焦炭熔炼
焦炭熔炼渣
焦炭熔炼焦炭熔炼
焦炭燃烧热
焦炭燃烧速度
焦炭爆裂
焦炭球磨机
焦炭生产
焦炭生成试验
焦炭生铁
焦炭用碳还原
焦炭电机车
焦炭电极
焦炭砖
焦炭破块机
焦炭破碎室
焦炭破碎工段
焦炭破碎机
焦炭破碎设备
焦炭破裂性
焦炭破裂程度
焦炭硬度
焦炭碎块
焦炭秤
焦炭筛
焦炭筛余
焦炭筛分
焦炭筛分组成
焦炭筛分装运联合装置
焦炭筛选
焦炭粉
焦炭粉末
焦炭粒度
焦炭糊
焦炭罐
焦炭置换比
焦炭膜
焦炭蒸馏锅
焦炭补充消火
焦炭裂块
焦炭装运小车
焦炭试样转筒
焦炭负荷
焦炭质炉瘤
焦炭质量
焦炭过滤器
焦炭过筛
焦炭运输车
焦炭配料
焦炭釜
焦炭锅炉
焦炭锻造炉
焦炭预热器
焦炭预热炉
焦炭高炉
焦炭高炉冶炼
焦炭高炉渣
焦炭高炉生铁
焦炭黑
焦炭鼓
похожие:
硬焦炭
碎焦炭
块焦炭
半焦炭
煤焦炭
泥焦炭
脱焦炭
铁焦炭
软焦炭
焦炉焦炭
泥煤焦炭
筛选焦炭
酸性焦炭
粒状焦炭
补充焦炭
高炉焦炭
天燃焦炭
副产焦炭
低硫焦炭
颗粒焦炭
锻造焦炭
燃料焦炭
钙化焦炭
大块焦炭
涂焦炭粉
蜂窝焦炭
接力焦炭
民用焦炭
低强焦炭
铸用焦炭
家用焦炭
过火焦炭
脱除焦炭
粉状焦炭
冶金焦炭
炼铁焦炭
混合焦炭
天然焦炭
高硫焦炭
甄馏焦炭
煤砖焦炭
砾石焦炭
多孔焦炭
煤气焦炭
硬质焦炭
气化焦炭
小块焦炭
石油焦炭
筛下焦炭
铸造焦炭
低温焦炭
高温焦炭
煅烧焦炭
特种焦炭
过热焦炭
沥青焦炭
蒸馏焦炭
水煤气焦炭
夺回焦炭谷
筛好的焦炭
甄式炉焦炭
废钢焦炭法
蜂巢炉焦炭
蒸馏到焦炭
煤气厂焦炭
大块焦炭砖
旋转焦炭炉
发生炉焦炭
石英焦炭层
加热用焦炭
无焦炭冶金
高温焦炭化
海绵状焦炭
高炉用焦炭
煤烧成焦炭
还原用焦炭
蜂窝炉焦炭
鼓风炉焦炭
过滤用焦炭
中湿焦炭化
铸造用焦炭
泥焦炭泥炭焦
将煤炼成焦炭
煤焦炭更换比
低硫石油焦炭
生成焦炭反应
从炉中推焦炭
化铁炉用焦炭
分批馏成焦炭
把 炼成焦炭
热解石油焦炭
石油沥青焦炭
电极焦电极焦炭
捣密焦炭屑结构
沥青焦沥青焦炭
高炉焦炭水分计
冶金焦冶金焦炭
炭渣, 焦炭渣
废钢焦炭炼钢法
不能产焦炭的煤
反应性好的焦炭
齿式焦炭破碎机
矿石焦炭混合料
推出焦炭的炉室
焦化塔, 焦炭塔
气化焦炭气煤焦炭
焦炉焦炭焦炉焦炭
英国焦炭研究协会
四辊式焦炭破碎机
入炉焦炭筛分试验
北部焦炭研究委员会
转鼓中的焦炭剩余量
高温干馏高温焦炭化
莱斯焦炭燃烧强度系数
天然气对焦炭的置换比
炭渣, 焦炭渣炼焦渣
焦料, 焦炭配料焦批
全苏焦炭化学工业联合公司
石油裂解焦炭热解石油焦炭
乌拉尔煤炭及焦炭科学研究所
石油焦炭, 煤油焦石油焦炭
国家焦炭化学装置设计建筑委员会
甄式炉焦炭, 甄馏焦炭, 蒸馏焦炭蒸馏焦炭