焦鳞指挥官
_
Командир рода Обугленной Чешуи
примеры:
碎木岗哨被围以来,我们的情报就一直传不出去。眼下,指挥官恐牙一定焦急万分。
C самого начала осады заставы Расщепленного Дерева от нас не поступало никаких известий. Командир Мрачный Клык, наверное, сходит с ума от беспокойства.
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
记住,你的目标是加留斯·马娄,那个儿子。不是马娄指挥官,那父亲!我们要抓活的。至于儿子吗……哈!烧焦他的脸!
Запомни, твоя цель - Гай Марон, сын. А не командир Марон, отец! Папаша нам нужен живым. Но вот сын... Ха! Выжги ему лицо!
记住,你的目标是盖乌斯·马洛,那个儿子;不是马洛指挥官,那个父亲!我们要父亲好好活着,至于儿子嘛……哈!烧焦他的脸!
Запомни, твоя цель - Гай Марон, сын. А не командир Марон, отец! Папаша нам нужен живым. Но вот сын... Ха! Выжги ему лицо!
如果你愿意的话,请前往因度雷村调查魔法焦点的痕迹,或者调查那个区域中的法师猎手部队和他们的指挥官。
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <обследовал/обследовала> деревню и окрестности в поисках признаков средоточия или охотников на магов и их командира.
找到并击败战争使者拉索恩,然后直接向空军指挥官努埃恩复命。他正在焦急地等你的好消息呢!
После того как ты выследишь и убьешь Разууна Завоевателя, немедленно сообщи об этом командиру звена Нуаинну!
先干掉那个叫焦悌的。听说就连雷神都承认,这个人与风暴有着十分紧密的联系。他是魔古族缚风者的指挥官。
Джао-Ти будет первым. По легенде, сам Лэй Шень однажды сказал, что у Джао-Ти особая связь со штормами. Он – предводитель владык штормов в армии могу.
法师猎手部队正在眠月花园南面的灿烂海岸忙碌着。我想你应该可以在沙滩上看到被重兵防守着的魔法焦点和领头的指挥官。
Силы охотников на магов проявляют активность на Сверкающем взморье, к югу от садов Лунного Покоя. Я так полагаю, что ты обнаружишь на берегу хорошо охраняемый фокус и командира, отвечающего там за все.
пословный:
焦 | 鳞 | 指挥官 | |
1) подгореть, пригореть; обгореть
2) тк. в соч. кокс
3) тк. в соч. волноваться, беспокоиться
|
I сущ.
1) биол. чешуя; чешуйки
2) чешуйчатые (рыбы, земноводные; также драконы)
II собств.
Линь (фамилия)
|