照常
zhàocháng
как обычно, по обыкновению; в обычном порядке; обычный; как всегда
zhàocháng
как обычно; как заведено, как водитсяпо обыкновению; своим чередом; по обыкновение
zhàocháng
跟平常一样:照常工作 | 照常营业 | 一切照常。zhàocháng
[as usual] 依照通常情形
星期天照常办公
zhào cháng
跟原先一样,没有任何改变。
儒林外史.第十七回:「匡大照常开店,匡超人逢七便去坟上香嚲。」
红楼梦.第二十九回:「正经下个气儿,赔个不是,大家还是照常一样,这么也好,那么也好。」
zhào cháng
as usualzhào cháng
as usual:
一切照常进行。 Everything proceeds as usual.
zhàocháng
as usual
他病了还照常来工作。 He is sick, but still comes to work as usual.
跟平常一样,没有变动。
частотность: #15874
в русских словах:
примеры:
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
尽管风狂雨猛, 他们还照常出工
несмотря на то, что ветер бурный и дождь проливной, они, как всегда, всё же вышли на работу
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
按照常情
как обычно; в порядке вещей
按照常规办事
follow the old routine
按照常情,我应该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
一切照常进行
все идет по прежнему, все идет своим чередом
照常理,他不该那样对待自己的母亲。
According to convention, he should not have treated his own mother that way.
他病了还照常来工作。
He is sick, but still comes to work as usual.
啊,老熟人来了。还是照常?
Рад тебя видеть. Как обычно?
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以照常营业了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
我也需要再次向玛雯保证没有墨瑟一切都会照常进行……并且,一个新的公会会长会很快即位。
К тому же мне нужно убедить Мавен, что без Мерсера дела пойдут по-прежнему... и что скоро его заменит новый глава.
本店是日休息一天,明天照常营业。
Мы закрыты сегодня, завтра мы будем работать в обычном режиме.
现在如果你不介意的话,我还有别的事情要处理。我们明早照常再见吧,还有,警探……
А теперь прошу меня извинить — я должен заняться другими делами. Встретимся как всегда утром. И, детектив...
缴付罚金後你就可以自由离开。不过提醒你不要再犯罪了,除非你宁愿照常被判刑。
Заплати виру, иди и не греши больше. Или ты предпочитаешь смерть?
无论恶兽在不在,河水依然照常流。
Была Бестия, нет Бестии, а река течет дальше.
你改变心意了吗?向你发誓,你肯定不会后悔。你只需照常行事,我在旁写词歌唱。
Все-таки передумал? Вот увидишь, ты не пожалеешь: просто делай все как всегда. А я буду тебя воспевать.
长话短说,我照常在照顾病患,大多时间都在牛堡的诊所度过。但我偶尔也会被叫到瑞达尼亚军队帮忙。
Долго рассказывать. В общем, я по-прежнему лечу людей. Открыла лечебницу здесь, в Оксенфурте. Но, поскольку я гражданка Редании, то еще работаю на армию.
尽管天气很糟,比赛还是照常进行。
Notwithstanding the bad weather, the match went on.
不论下不下雨,比赛照常举行。
Rain or shine, the game will be held as scheduled.
在我离开的期间,尽量使事情照常进行。
Just try and keep things ticking over while I’m away.
一堆人里我为什么要关心那一个?他死了以后生意照常进行——这不正是“钱货两清”的含义吗?
Какое мне дело до одного человека - или до нескольких десятков? После его смерти все шло как обычно, а разве это не означает, что им можно было пожертвовать?
朋友,太阳还是像往常一样照常升起。伙计们,我之前就告诉过你们,这肯定不会错,猎人岭是个安静的地方。
Началось все вполне обыденно, товарищ. Как я уже говорила, прежде Пустошь Охотника была спокойным местом.
他们参加了一场审判,这是肯定的。但净源导师们都在这里,他们会保护我们。你完全可以放心,就像你不用担心太阳还会不会照常升起一样。我的孩子耐尔斯会确保这一切。
Нелегко с ними было, это правда. Но здесь же магистры, они нас берегут. На это можно положиться так же точно, как на восход солнца. Найлз, мой сыночек, для этого все сделает!
现在杀你更简单了,然后照常获取赏金。
Проще будет убить тебя и забрать награду.
你可以照常一样使用资料流存取下一段记忆。
Теперь можно переходить по потоку данных к следующему воспоминанию.
我是说,你现在当头了,你要做什么都行。你可以像寇特一样经营核口世界……生意照常进行。或者……
Теперь ты тут за главного, и ты можешь поступать, как считаешь нужным. Можешь управлять "Ядер-Миром" по-старому, как Кольтер. Или же...
那底下有个老旧的避难所,被他们用来当基地。我跟尼克说那是陷阱,但他照常笑了笑,走出了事务所。
Под станцией находится старое убежище, в нем банда и обосновалась. Я сказала Нику, что это ловушка, но он, как всегда, просто улыбнулся и пошел туда.
你这话说好几周了,但那老家伙还不是照常运转。别再担心啦。我得去办公室了。看到有生气的政客来找我们麻烦的话,就吹口哨吧。
Ты это уже не первую неделю говоришь, а старичок все пашет. Не волнуйся ты так. Я пойду к себе в офис. Если увидишь разозленных политиков поблизости, свисти.