照章
zhàozhāng
в установленном порядке, по принятому порядку; по установившимся (действующим) правилам
zhàozhāng
по установленному порядку; в соответствии с общепринятыми правилами; по закону
照章办事 [zhàozhāng bànshì] - действовать в соответствии с общепринятыми правилами [по закону]
соблюдать принятые порядки; по букве
zhàozhāng
[in accordance with the regulations] 按照章程的规定
照章办事
zhào zhāng
依照规章。
如:「照章行事」、「照章处理」。
zhào zhāng
according to the regulationszhào zhāng
act in accordance with the regulationszhàozhāng
in accordance with the rules/regulations依照规章。
частотность: #56208
примеры:
照章行事
go by the book
因一方拒绝照章办事,
谈判破裂了。 The negotiation broke down because one side refused to play the game.
照章行事(原意是由这里到这里, 为教师给学生布置作业用语)
От сих до сих
怎么规定怎么办, 照章行事(原意是由这里到这里, 为教师给学生布置作业用语)
От сих до сих
不过,我们还是要照章办事。海事法对这种情况规定得很清楚。如果你正巧路过那里的话,一定要帮我找找物资搜索员卢伯。我等他回来喝茶已经很久了。
Но закон есть закон. В морском праве такие ситуации трактуются совершенно однозначно. Кстати, если уж направишься в те края, не поищешь заодно моего специалиста по поиску и снабжению? А то он давно уже должен был вернуться.
当我重创你的时候,我需要确保是在∗照章办事∗。
Я собираюсь разгромить вас ∗точно по инструкции∗.
我们就照章办事,行吗。
Давай просто будем по протоколу.
“哦,哈里……”他打开文件夹,迅速扫了一眼上面的内容。“你是所有人能想象到的最普通、最传统、最喜欢照章办事的执法人员。”
«Ох, Гарри...» Он открывает папку и проглядывает содержимое. «Вы самый обычный, традиционный, действующий согласно инструкции представитель правоохранительных органов, которого только можно представить».
那么请容我告诉你,佣兵不是靠问问题和划定条件来赚钱的,拿了钱就该照章办事。而我给你的任务说明简单又明了:去抓一头女海妖,必须活捉,把她抓来给我。如果你不打算照这么办,那你对我来说就一点用处都没用了。至于我要女海妖来干什么,或是我打算如何处置她,这跟你一点关系也没有。如果你接受不了这些条件,我可以另找一个愿意拿钱乖乖办事的人。
Потому позвольте вас осведомить, что наемнику платят не за то, чтобы он задавал вопросы или составлял списки прав и обязанностей, но за выполнение определенной задачи. Задача ваша была сформулирована просто и ясно: вы должны поймать сирену живой - и привести ко мне. Если же вы задание выполнять не станете, мне до вас дела нет. Что до того, зачем мне понадобилась сирена или что я собираюсь с ней делать, это вас интересовать не должно. Если вас что-то не устраивает, я уверен, что смогу нанять того, кто не станет отказываться от моих денег.
“照章……?”她捏了捏鼻梁。
«По?..» Она зажимает переносицу.
一个房屋建筑商说,如果你是一个照章行事的包商,你的事就别想顺利办成。
If you are a contractor playing it straight, you can have a hard time getting things done, a housing developer said.