熊出没注意!
xióng chūmò zhùyì
«Осторожно, медведи!» (предупредительный знак)
примеры:
你难道没注意到外面出什么事了吗?
Ты не заметил, что творится снаружи?
“你也没注意到那该死的∗冰熊∗冰箱?”这孩子嘲讽着。“猪猡,重新换一对眼睛吧,可太他妈丢人了。”
И не заметил ебучий ∗холодос с медведем∗? — Пацан фыркает. — Мусор, глаза протри. Стыд ебаный.
出事了吗?(打哈欠)我刚才没注意到哦。
Что-то случилось? Я не смотрела.
停止一切活动!我注意到营地附近有山猫出没。山猫!
Остановитесь! Мне стало известно, что возле приюта видели рысей. Рысей!
近日璃月港内常有可疑人物出没,请市民注意日常防盗。
«В Ли Юэ недавно заметили подозрительную личность. Напоминаем жителям города оставаться начеку и остерегаться воров».
结果一出口就喊出诺艾尔的名字了,连我自己都没注意到呢。
Но получилось «Ноэлль». Я сам того не заметил.
比如,在你没注意到的时候,我从书页的背后取出了一朵玫瑰。
Например, когда вы отвлеклись, я вытащил розу, скрывающуюся меж страниц этой книги.
注意。其中一座聚落附近有学院合成人出没。闲置的义勇兵请回应。
Тревога! Рядом с одним из поселений замечены синты Института. Если рядом есть минитмены, ответьте на вызов.
你注意到这点一直都没出现吗——就连哈迪和他的兄弟们都没提过。你也一样。
Обрати внимание, что это вообще не всплывало в разговоре: даже Харди и его парни не упоминали об этом. Как, в общем-то, и ты.
注意。其中一座聚落附近有无控管的合成人出没。闲置的义勇兵请回应。
Тревога! Рядом с одним из поселений замечены беглые синты. Если рядом есть минитмены, ответьте на вызов.
我们注意到他们在附近出没后,可不想冒风险。我们觉得他们可能会回来毁掉大砲。
Они тут постоянно вертелись, и мы решили, что лучше не рисковать. Думаем, они вернутся и попытаются уничтожить артиллерию.
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
第三只手。难道是多出来?但这明显不是受害者的,一定是守卫收拾时没注意到。
Третья рука. Запасная? Она принадлежала не жертве, но стражники, должно быть, этого не заметили - просто собрали все, что нашли.
记住,在将誓约人带到下水道前,务必蒙上他们的眼睛。注意公园内是否有深夜出没的人。
Не забывайте: прежде чем привести новичков к каналу, им нужно надеть на глаза повязки. Кроме того, вы должны следить за теми, кто вздумает прогуляться по парку в такое позднее время.
难道你∗根本∗没注意到吗?那不是马伦!他是一个冒名顶替的骗子。现在继续吧,找出∗到底∗是谁做的。
Ты ∗вообще∗ следишь за происходящим? Это был не Маллен! Это. Был. Притворившийся. Малленом. А теперь давай, пришло время узнать, кто это был ∗на самом деле∗.
пословный:
熊出没 | 没注意 | ! | |