熊熊大火
xióngxióng dàhuǒ
огромный пылающий пожар, большой пылающий огонь
森林里燃烧着熊熊大火。 В лесу горит огромный пожар.
Ревущий огонь
пылающий огонь
xióngxióng dàhuǒ
big blazing fireпримеры:
然后熊熊大火烧了起来,都烧到屋顶了!她连尖叫的时间都没有。
А огонь как бухнет... Чуть не до самых крыш! Она и крикнуть не успела.
霍格,也许你可以自愿走进熊熊大火,以表现你的勇气,我相信我们能帮你找些木柴。
Может, ты подашь пример мужества и сам войдешь в пламя? Я уверена, мы сумеем собрать для тебя дров.
试图将熊熊大火中的遇难者救出的徒劳举动
Pointless attempts to rescue the victims of the raging fire.
女祭司向你伸出一只手并微笑着,这微笑能冻结人的心灵,让森林燃起熊熊大火,还能让人甘愿流血身亡。
Жрица протягивает вам руку и улыбается – улыбкой, от которой стынет сердце, улыбкой, которая способна спалить дотла лес, улыбкой, от которой впору истечь кровью до смерти.
大火熊熊燃烧。
The fire raged.
那边大火熊熊啊。告诉我,那不是你放的。
Так жуткий пожар. Скажи, что его начал не ты.
火焰灾祸让我的愤慨之火熊熊 燃烧。
Кара огненная согреет нас всех.
一个状绝的景象:你的身体,为萦绕周围那巨大的幻象而感到疲累,在自己鲜活气息的供养下,在大火中熊熊燃烧。
Великолепное зрелище: тело, истерзанное силой томящих его видений, пожирает пламя, извергнутое из твоего же рта.
他勇敢地冲进烈火熊熊的屋子去救那个婴孩。
He bravely went into the burning house to rescue the baby.
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают Стражи огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
пословный:
熊熊 | 大火 | ||
1) пожар
2) поэт. летний зной
3) кит. астр. зодиакальное созвездие Дахо (соответствует созвездию Скорпиона и цикл. знаку 卯) 4) кит. астр. звезда Антарес
5) кит. астр., см. 心宿
6) очень популярный
|