大火
dàhuǒ
1) пожар
2) поэт. летний зной
3) кит. астр. зодиакальное созвездие Дахо (соответствует созвездию Скорпиона и цикл. знаку 卯)
4) кит. астр. звезда Антарес
5) кит. астр., см. 心宿
6) очень популярный
Большой огонь
Большой костер
Большой пожар
сильный пожар
dà huǒ
1) 猛火、烈火。
如:「这道菜一定要用大火快炒才会好吃。」
2) 巨大的火灾。
如:「最近几次大火,烧出了不少公共安全的问题。」
3) 星名。二十八星宿中的心宿星若西落,则时序迈入秋季。
西游记.第二十二回:「光阴迅速,历夏经秋,见了些寒蝉鸣败柳,大火向西流。」
dà huǒ
conflagration
large fire
CL:场[cháng]
dà huǒ
(大的火) big fire; conflagration
{天} (天蝎座α) Antares (α Sco)
dàhuǒ
1) big fire
2) astr. Antares
campaign fire
1) 星宿名。即心宿。
2) 十二星次之一。与十二辰相配为卯,与二十八宿相配为氐、房、心三宿。
частотность: #8958
в русских словах:
восполняться
●-яется[未] 1. восполниться的未完成体 2. восполнять的被动态 (Лес) и рубили... Он и горел не однажды, а всё стоит, а раны пожогов и порубей восполнялись шустрым молоднячком. (Леонов) 森林曾被砍伐过. 大火也不上一次地烧过, 可是它仍然屹立在那里, 被火烧过和砍伐过的地方都被迅速生长的幼林补上了.
вспыхивать
вспыхнул пожар - 突然起了大火
пожарище
2) (большой пожар) 大火 dàhuǒ
синонимы:
примеры:
吹大火
раздуть (развести) большой огонь
一场大火
большой пожар
俄而范氏之藏大火
вскоре в сокровищнице Фаня вспыхнул сильный пожар
大火已熄
пламя уже погасло
突然起了大火
вспыхнул пожар
大火过后,寺院里的那些雄伟建筑已荡然无存。
After the fire, nothing remained of the magnificent buildings of the temple.
森林被大火焚毁了。
Лес был уничтожен пожаром.
那栋房子毁于大火。
Дом сгорел во время большого пожара.
见到大火,那孩子感到恐惧。
The child felt frightened when he saw the big fire.
燎原大火
wildland fire
被大火所毁的森林
forest ravaged by fire
这次大火烧毁了价值50000英镑的古物。
The fire burned up more than 50000 pounds worth of antiques.
那孩子被人从大火中救出,但不久就死于严重烧伤。
The child was rescued from the fire, but died soon after of terrible burns.
特大火灾
wildfire
森林大火扑灭了吗?
Лесной пожар потушен?
当你清除这个世界的拥挤巢穴时,大火清理森林并使之恢复。
Огонь очищает и обновляет лес. Так и вы очищаете переполненные гнезда этого мира.
房屋在大火中焚毁了
Дома гибнули в огне
大火扑灭了
Пожар унялся
(运送强大火箭的)组合式运输设备
составной транспортёр для перевозки мощных ракет
欧塔库大火球
Запуск огненного шара - высшее
只有先将元素勋爵玛格玛萨的爪牙铲除,我们才能阻止这场毁灭森林的大火。
Если мы хотим отвоевать территорию и положить конец уничтожению леса, сначала надо разобраться со слугами лорда Магматара.
灰烬龙巢的火势一直没有得到控制,一定是某种神秘的魔法力量在作祟。如果不尽快采取措施的话,再过几周我们就会被大火包围!
С тех пор, как мы прибыли сюда, в Пылающем Гнездовье не стихают пожары. Должно быть, это результат действия какой-то ужасной магии. В последнее время ситуация ухудшилась, и мои люди опасаются, что в ближайшие несколько недель мы все окажемся в огненной ловушке!
<name>,你去尤顿海姆,从约尔达村偷一条漂亮的始祖龙吧。让始祖龙喷出的烈焰在尤顿海姆燃起大火!
<Малыш/Малышка> <имя>, ступай в Йотунхейм и укради симпатичного протодракончика в деревне Ньорндар. Заставь протодракончика поджечь с десяток построек в Йотунхейме. Чтобы красиво горело красивым огнем!
看见那些从天而降的绿色大火球了吗?
Видишь большие зеленые светящиеся шары, что падают с неба?
我们已经尽全力抵挡了,<class>。但大火……还有灼热……我们失去了整个镇子。
Мы держались, сколько могли, <класс>. В обжигающем огне... изнемогая от жары... Мы потеряли весь город.
海加尔山的大火退却时,黑暗篡神者涅墨西斯逃到了这里。我们还没有足够的力量来打败他,<name>,但我们可以借用他的力量来对付他自己。
Гнусный захватчик Немесис укрылся здесь, когда нам удалось оттеснить огонь, охвативший Хиджал. У нас пока не хватает сил, чтобы сразиться с Немесисом в открытую, <имя>, но мы можем обратить против него его же силы.
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
给,拿着我的烈酒。让我们放把冲天大火,让他们在暴风城哭泣吧!
Вот, держи мой грог. Разведем такой костер, чтобы видно было из самого Штормграда!
帮帮我们,<class>!森林被大火吞噬,小动物们都被困住了。光靠细细小小的牙齿和毛茸茸软乎乎的爪子,它们是没法儿逃出来的!它们那么软绵绵,那么好玩。
Помоги нам, <класс>! Лес охвачен огнем, и дикие звери оказались в ловушке. Они не способны защитить себя при помощи маленьких зубок и мягких лапок. Они такие милые и пушистые!
动作要快,好不好?不然我们就要变成一个大火球啦。
И поживее, ладно? Пока наш корабль не превратили в огромного цыпленка табака.
我们的入侵计划看来泡汤了。根据鸟儿的情报,大火已经烧到了海加尔的中心峡谷。
Кажется, наш план нападения не сработал. Несколько наших птиц уже вернулись с сообщениями о пожарах в долинах в центре Хиджала.
感谢你在炼狱火海中的努力,我们也许能控制住这场大火。
Благодаря твоим подвигам в Пекле у нас появилась возможность обуздать огонь.
我现在担心的是那些熊崽的安危。大火把小家伙们赶上了树,可它们下不来了。我们得把小熊们安全救下地!
Но я тревожусь за медвежат. Пожар загоняет малышей на деревья, а спуститься сами они не в состоянии. Мы должны вернуть их обратно на землю!
你必须在火势蔓延之前把它们扑灭。带上这朵花……它经过了自然之雨的祝福,能助你熄灭大火。
Ты <должен/должна> погасить очаги, пока огонь не распространился. Возьми этот цветок... В нем – благословение природы, душа дождя. С его помощью ты сможешь справиться с огнем.
当大火烧起来时,我只抓住了女儿的手,奋力逃出火场。那当然是个正确的决定,可我很需要那些被我们丢下的东西。
Когда начался пожар, я только и успел, что схватить дочь за руку и броситься наутек. Конечно, это спасло нам жизнь, но сейчас выясняется, что кое-какие вещи все же стоило забрать.
去拿些水桶来,把大火扑灭!
Возьми пару ведер и помоги нам справиться с пожаром!
去抢夺那些魔杖,在营地化为灰烬之前用它们扑灭大火!
Добудь эти жезлы и погаси огонь, пока наш лагерь не сгорел дотла!
但这是个充满圣光的大火坑,这里的灰烬食尸鬼已经无法被救赎了。只剩下一种仁慈的做法了。
Но пепельных вурдалаков в этом выжженном Светом кратере уже не спасти. Есть только один способ им помочь.
我在大火中救了他一命,所以他欠我一个很大的人情。我本可以自己去,但是泰达希尔的损失宛如一道新增的伤口,我需要给它愈合的时间。
Я вытащила его из огня, так что он передо мной в долгу. Я бы сделала это сама, но рана от потери Тельдрассила все еще кровоточит. Потребуется какое-то время, чтобы она затянулась.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: