熊熊烈火
xióngxióng lièhuǒ
пылающий огонь, яркое пламя
Рев пламени
xióngxióng lièhuǒ
raging flamesпримеры:
点燃武装斗争的熊熊烈火
light the flames of armed struggle
「我引下熊熊烈火,纵现世亦能重铸。」
«Я несу огонь, чтобы перековать весь мир».
熊熊烈火席卷森林。
Billows of flame swept through the forest.
蛋躺在熊熊烈火中。
Яйцо нежится в мерцающем пламени.
龙蛋躺在熊熊烈火中,需要一直待在火里,直到孵化,不能让它冷却下来。
Яйцо лежит среди пляшущих языков пламени, где и должно оставаться, пока не проклюнется детеныш. Нельзя, чтобы оно замерзло.
树林燃起熊熊烈火,在地图上蔓延开来。只有你能阻止它。
Деревья вспыхивают одно за другим, и неостановимый пожар распространяется по местности. Только вы могли его предотвратить.
他勇敢地冲进烈火熊熊的屋子去救那个婴孩。
He bravely went into the burning house to rescue the baby.
「我们家园的余烬尚未熄灭,奇亚多的村庄就已燃起熊熊复仇烈火。他们挑起的祸端,定由我们来终结。」 ~冷眼罗维莎
«Угли наших сгоревших домов еще тлеют, но в жителях Кьельдора уже горит огонь мести. То, что они начали, мы закончим». — Ловиса Холодные Глаза
大火熊熊燃烧。
The fire raged.
火焰灾祸让我的愤慨之火熊熊 燃烧。
Кара огненная согреет нас всех.
那边大火熊熊啊。告诉我,那不是你放的。
Так жуткий пожар. Скажи, что его начал не ты.
пословный:
熊熊 | 烈火 | ||
«Агни» (индийская баллистическая ракета) |