烈火
lièhuǒ
бушующий огонь, пламя, пожар
«Агни» (индийская баллистическая ракета)
«Агни» (индийская баллистическая ракета)
lièhuǒ
пылающий огонь; прям., перен. (бушующее) пламяВ огне
пылающий огонь; бушующее пламя; сильный огонь
lièhuǒ
猛烈的火:熊熊的烈火◇斗争的烈火。lièhuǒ
[raging flames] 猛烈的火
烈火越烧越旺
liè huǒ
炽热、猛烈的火焰。
三国演义.第六十三回:「更兼张飞性如烈火,专要鞭挞士卒;如不与战,必怒。」
liè huǒ
raging inferno
blaze
liè huǒ
raging fire; raging flameslièhuǒ
1) raging fire/flames
2) burning anger
1) 引火;纵火。
2) 猛烈的火。
3) 比喻鲜红色。
4) 比喻声势大而情绪激烈的群众性行动或运动。
частотность: #14542
в самых частых:
в русских словах:
запылать
1) 烈火燃起 lièhuǒránqǐ, 发起火焰 fāqǐ huǒyàn
пожар
2) перен. 烈火 lièhuǒ; 火焰 huǒyàn
полыхать
-аю, -аешь〔未〕полыхнуть, -нёт(用于①②解)〔完一次〕 ⑴(不用一、二人称)猛烈的燃烧, (烈焰)熊熊燃烧. ~ает пожар. 烈火熊熊。 ⑵(不用一、二人称)〈转〉发光, 闪射. Закат ~ает. 霞光万道。 ⑶〈转〉发红, 泛红. Щёки ~ют. 两颊泛红。
сильный
сильный огонь (пламя) - 烈火; (артиллерийский) 猛烈的炮火
шквальный
〔形〕 ⑴= шквалистый. ⑵〈转〉猛烈射击的. ~ огонь пулемётов 机枪的猛烈火力.
синонимы:
примеры:
烈火烧焦了绑在木桩上的传教者的身体
огонь обуглил привязанные к сваям тела проповедников
点燃武装斗争的熊熊烈火
light the flames of armed struggle
疾风知劲草,烈火见真金。
Sturdy grass withstands high wind; true gold stands the test of fire.
烈火炼真金。
Pure gold is tempered in a blazing fire.
革命的烈火在燃烧。
The flames of revolution are raging.
机枪的猛烈火力
шквальный огонь пулеметов
用猛烈火力消灭敌人的坦克
шквальным огнём подавить танки противника
烈火!
Пламя!
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
我们拿到了那些碎片,但现在必须把它们拼合起来才行。这有个熔炉,可即使是熔炉里的烈火也不足以帮助我们完成这项任务。
Осколки у нас, но теперь их нужно соединить. Здесь есть кузница, но жара огня в горне для этого недостаточно.
黑石氏族不知怎的居然跟那些烈火与石头生物结成了联盟。我必须弄清楚原委!
Каким-то образом клану Черной горы удалось заключить союз с существами из огня и камня. Я должен узнать, каким!
登上戒卫岭山顶,操作那台主炮。让那些混蛋尝尝暴雨般的地狱烈火的滋味!
Поднимись повыше и стреляй из главной пушки. Обрушь на этих мерзавцев адское пламя!
高阶深渊议会的印记是用从其持有者的元素中萃取出的精华制作的。这个印记是在烈火中铸造的。
Печати членов Верховного совета Бездны изготавливаются из дистиллированной сущности стихии, к которой относится их владелец. Эта печать была выкована в пламени.
我们已经受够了。铸造厂的工作环境简直无法忍受,到处都是烈火、独眼魔、火元素、地狱火和强盗一样的冒险者!但最可恨的还是高温。
С нас хватит! Условия работы в Литейной совершенно невыносимы, учитывая все это пламя, огронов, огненных элементалей, жару и без конца наведывающихся сюда искателей приключений! Но хуже всего это пекло!
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
日记中提到的第一种祝福源于烈火。原文如下:
Первым в дневнике описано благословение огня:
钢铁部落——尤其是火刃氏族,跟德拉诺的古老元素建立起了独特的联系。他们驾驭钢铁与烈火的本事连我都望尘莫及。
Железная Орда, а точнее клан Пылающего Клинка, смогли установить особые отношения с древними элементалями Дренора. Они работают с железом и огнем так, что даже я не могу полностью этого понять.
你制作好烈火精油了吗?
Пламенное масло готово?
驱动爆炎树持续燃烧的种子。仿佛要点燃世间的一切草木般放射着火元素的热量。大地深处湍流不息的能量中运载着无穷的愿望。挟着烈火凭依在植物上,使它恒常地燃烧,并且渴望用爆裂的火炎洗净一切的,又是什么样的愿望呢。
Семя, которое питает бесконечное пламя Пиро орхидеи. Оно излучает энергию Пиро настолько интенсивно, будто хочет сжечь всё, что когда-либо прорастало из земли. В глубинах земли среди бурных потоков энергии текут бесчисленные желания. Что же способно мечтать сжечь весь мир в своём неугасимом пламени?
想要炼成「烈火精油」,你得用青蛙和烈焰花花蕊。
Чтобы приготовить пламенное эфирное масло, тебе будут нужны жаба и тычинка пламенного цветка.
在城外应该都能轻松找到…青蛙和烈火有什么关系?
Эти ингредиенты несложно найти. Зачем же смешивать огонь и жабу?
「烈火精油」的原料是「青蛙」和「烈焰花花蕊」。
Для приготовления пламенного эфирного масла тебе понадобятся жаба и тычинка пламенного цветка.
但是,只要将「烈火精油」配方中的青蛙变为蝴蝶翅膀…
А если поменять жабу на крылья бабочки, то...
话说那南十字的大姐头号曰「北斗」,生的是身长三丈,腰阔十围,一席红衣似烈火,烁烁独目如闪电!
О капитане его, Бэй Доу, ходят легенды... Рослая и широкоплечая, она носит платье, красное, будто пламя, а единственный глаз её сверкает, как молния!
找齐材料之后,你就开始炼制「烈火精油」,然后给我看看成果吧。
Когда ты всё соберёшь, попробуй приготовить пламенное масло.
你先试试制作一份「烈火精油」吧。
Для начала давай приготовим пламенное эфирное масло.
找齐材料之后,你就开始尝试炼制「烈火精油」吧。大胆地尝试,我会在旁边看着你的。
Когда у тебя всё будет готово, попробуй приготовить пламенное эфирное масло. Настало время экспериментов!
这个味道,确实是烈火精油!光是拿着就能感受到灼热。
Пахнет как настоящее пламенное эфирное масло. Чувствуешь жар?
哼哼,来面对我的精心布置的烈火吧。只要还有一处仍在喷火,熄灭的炼狱一定再度复燃。
Хе-хе! А вот и мои огненные ловушки, дожидаются вас. Я их все очень тщательно расставил собственными руками. Не пытайтесь их тушить, они зажгутся снова.
试炼:烈火与雷电
Испытание: Палящий огонь и бушующая молния
大地深处湍流不息的能量中运载着无穷的愿望。挟着烈火凭依在植物上,使它恒常地燃烧,并且渴望用爆裂的火炎洗净一切的,又是什么样的愿望呢。
В глубинах земли среди бурных потоков энергии текут бесчисленные желания. Что же способно мечтать сжечь весь мир в своём неугасимом пламени?
白雪和烈火,是他们为天空和大地涂抹的颜色。
Небеса они покрывают снегом, а землю — огнем.
「我引下熊熊烈火,纵现世亦能重铸。」
«Я несу огонь, чтобы перековать весь мир».
玉髓低声讲述黑暗与烈火的故事。她回应道,「多说点。」
Камень шептал истории о темноте и огне. Она отвечала: «Расскажи еще».
「我们家园的余烬尚未熄灭,奇亚多的村庄就已燃起熊熊复仇烈火。他们挑起的祸端,定由我们来终结。」 ~冷眼罗维莎
«Угли наших сгоревших домов еще тлеют, но в жителях Кьельдора уже горит огонь мести. То, что они начали, мы закончим». — Ловиса Холодные Глаза
「烈火包治百病。」
«Огонь лечит самые разные недуги».
「流水骸骨显迹象,烈火无形难留踪。比起揭示未来,它更喜欢吞噬一切。」 ~全知利艾尔
«Вода и кости рассказывают много историй, огонь же переменчив. Он скорее станет разрушать, чем рассказывать». — Риэлль, Вечномудрая
「火焰始终舞动、跳跃、旋转,不断燃点事物充盈自身。烈火永不停歇,那我为何要停?」 ~茜卓纳拉
«Огонь беспрерывно пляшет, скачет и кружится, выискивая новое топливо. Он никогда не отдыхает — так с чего бы мне отдыхать?» — Чандра Налаар
烈火预言对目标生物造成3点伤害。你可以将一张牌从你的手上置于你的牌库底。如果你如此作,则抓一张牌。
Огненное Пророчество наносит 3 повреждения целевому существу. Вы можете положить карту из вашей руки в низ вашей библиотеки. Если вы это делаете, возьмите карту.
烈火断层对每个生物各造成2点伤害。
Пироклазм наносит каждому существу 2 повреждения.
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
甚至连丹索的齐格菲也会跟著你跳入烈火中。所有人都跟大计画合作,你应该证明你的智慧,你会看到它成真的…
Вижу также, что люди готовы пойти за тобой в огонь. И ведь не кто-нибудь, а сам Зигфрид из Денесле. Все складывается в соответствии с Великим Планом. И если ты проявишь мудрость и отвергнешь глупые эмоции, у тебя будет шанс увидеть, как этот План реализуется...
部落的历史充满着挣扎与混乱,但它的烈火永不熄灭。为了部落!
История Орды полна борьбы и смут, но пламя ее не угаснет никогда. За Орду!
毒蛇军逮捕他、残害他的战友、甚至还夺走了他在这世上最珍爱的女儿的生命。现在烈焰风暴来找他们了,而他的烈火不会赦免任何蛇蝎之辈。
«Гадюка» охотилась за ним, убивала его братьев по оружию, пока однажды не лишила его самого дорогого в его жизни — его дочери. Теперь врагов ждет огненный шторм, который ничто не остановит.
他已经门户大开,攻过去吧。右钩拳,烈火烹油,跟他再∗贴近∗一些……让痛感再靠近一些!
Он открыт. Рви дистанцию! Правый хук, потом рывок... ∗прильни к нему∗, познакомь его с болью поближе.
看看这个烈火警探,胆子真大……
Вот так яйца. Здоровенные! Может, это огненный коп...
确实,你是这样∗认为∗的,可在∗潜意识∗里,你所渴望的是目睹那些品牌被烈火吞噬。
Само собой, ты так думаешь, но ∗подсознательно∗ жаждешь увидеть охваченные пожаром бренды.
它尝起来像∗很多种∗东西,全部融为一团烈火,烧灼着你的咽喉。你望向四周,发现整个世界正缓缓∗浮现∗。一如既往。只是多了一片温柔的火焰,舔抵着它的边缘,如同一张燃烧的相片。
На вкус это как ∗множество∗ вещей, которые одновременно сгорают у тебя в горле. Ты оглядываешься по сторонам. Мир все так же неспешно ∗существует∗. Только теперь его края осторожно лижут языки пламени, будто горит фотография.
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
很好,就是该用铁律和烈火净化这座城!
И хорошо. Нужно город очистить. Огнем и железом!
他勇敢地冲进烈火熊熊的屋子去救那个婴孩。
He bravely went into the burning house to rescue the baby.
熊熊烈火席卷森林。
Billows of flame swept through the forest.
你问我了解多深刻?哈!我本身就是火焰,当然精通烈火魔法。更重要的问题是,~你~想了解什么?
Что я знаю о ней? Ха! Я - это огонь, а огонь - это я. Лучше скажи, что ТЫ хочешь о ней узнать!
你对烈火魔法的了解有多深刻呢?
Что ты знаешь о магии огня?
庞提乌斯的战争机器现在被施加了烈火魔法!
Военная машина Понтия заряжена магией огня!
又一块星石,又一个房间。我们遇到了一个好像认识我们的火元素。它能够帮助我们提升烈火技能。
Еще один звездный камень, еще одна комната. На этот раз мы встретили элементаля огня. Он откуда-то знает нас и готов учить нас заклинаниям огня.
愤怒的奎恩使用烈火魔法创造了不稳定的地面!
Рейджкин использовал магию огня, чтобы создать нестабильную поверхность!
烈火学派传授驾驭火焰的魔法咒语,越高的智力会使法术的效果变得越强,阅读此书即可学习该咒语。
Пирокинетические заклинания основаны на стихии огня. Для них важен интеллект. Чтобы выучить заклинание, прочтите эту книгу.
战争烈火!
Жар битвы!
我们建议吉克扎克斯重新用烈火主题装饰观景台。一个火元素技能训练师搬了进来。
Мы посоветовали Зиксзаксу украсить обсерваторию в огненном стиле. В ней поселился учитель навыков стихии огня.
烈火学派
Пирокинетика
那恐怖的王必将燃尽。我的孩子将会成为那吞噬一切的烈火!
Ужасный король сгорит! Мое дитя станет всепоглощающим пламенем!
这东西生于烈火,吃了它,你也许会得到它的一部分力量。
Это существо рождено в пламени. Съешь яйцо, и ты обретешь частичку его силы.
都不在了。只剩下蝾螈。它们喜欢肉。真高兴这都结束了。太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。
Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо. Хорошо, что все кончилось. Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно.
没用...烈火还会烧起来...一直是这样...呃啊!
Бесполезно... пламя разгорается вновь... каждый раз... а-а-а!
高阶空白烈火技能书
Высокоуровневая чистая книга навыка огня
这枚蛋生于烈火,这就证明了它在这世上的地位。我说,还是好好保管它吧。
Это яйцо рождено в огне, оно заслужило свое место в мире. Лучше сохранить его.
别他妈心软,必须摧毁神殿,只要有足够多的水,战斗力不会逊于烈火和攻城锤。
Не развози сопли. Храм должен быть разрушен, и морская вода с этим справится не хуже, чем огонь и тараны.
我在你身上没有感受到烈火和热血。
В твоей крови нет огня, я не чую его.
蛋躺在熊熊烈火中。
Яйцо нежится в мерцающем пламени.
说上了年纪的凤凰身躯会萎缩,头脑也不再灵光。烈火会让它的身体重生,让它重新记起真正的自我。
Сказать, что с возрастом увядают и тело, и разум феникса. Огонь обновит его тело и вернет воспоминания о его истинной сущности.
龙蛋躺在熊熊烈火中,需要一直待在火里,直到孵化,不能让它冷却下来。
Яйцо лежит среди пляшущих языков пламени, где и должно оставаться, пока не проклюнется детеныш. Нельзя, чтобы оно замерзло.
水灭不了这烈火...我会永远燃烧下去...
Вода не гасит пламя... я буду гореть вечно...
我明白。你和他长时间奔波,我猜你们已经相互信任。神王必须被烧死。所以,就在你们的共同带领下,让我们的孩子成为吞噬一切的烈火吧!
Я согласна. Вы с ним долго путешествовали вместе, так что, полагаю, доверяете друг другу. Король-бог должен сгореть – пусть же мое дитя станет всепоглощающим пламенем, что служит вам обоим!
太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。谁都不在了。只剩下蝾螈。它们喜欢肉。
Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно. Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо.
苍天啊,就是绿维珑的茶水都拿来,也浇不灭如此炽热的烈火啊。
О боги, во всем Ривеллоне не найдется столько чая, чтобы залить такой жар.
这枚蛋生于烈火,这就证明了它在这世上的地位。我要随身带着,好好保管它。
Это яйцо рождено в огне, оно заслужило свое место в мире. Я его сохраню.
最强力的卷轴是用秘源宝珠做的。这些秘源技能不需要秘源,你可以随意使用。例如,你可以像往常一样用某些尖锐的东西撰写秘源烈火卷轴,然后加入秘源宝珠作为配料。
Самые могущественные свитки создаются при помощи сфер Истока. Есть навыки Истока, которые можно применять по желанию, даже не используя Исток. Один из примеров: начать записывать заклинание на свитке, как обычное заклятие пирокинетики, но одним из ингредиентов взять сферу Истока.
天黑了,烈火摇摆不定,孤单地闪着光。其他人围着篝火躺着,但你听不到任何鼾声。他们的胸膛没有上下起伏。眼皮也从不抽动。
Небо потемнело, и костер почти погас. Остальные лежат вокруг него, но вы не слышите ни единого звука. Грудные клетки их не вздымаются от дыхания, глаза недвижимы.
可以用来制作一张随机的烈火法术卷轴...
Можно использовать для создания свитка со случайным заклинанием огня...
求求你...救救我!这烈火会永远灼烧着我...!
Умоляю... на помощь! Огонь будет жечь меня вечно!
我明白。你和她一起经历了很多,我猜你们已经相互信任。神王必须被烧死。所以,就在你们的共同带领下,让我们的孩子成为吞噬一切的烈火吧!
Я согласна. Вы с ней долго путешествовали вместе, так что, полагаю, доверяете друг другу. Король-бог должен сгореть – пусть же мое дитя станет всепоглощающим пламенем, что служит вам обоим!
为了掌控秘源,他不择手段...我必须承认我也有掺和。也许我活该被这烈火焚烧...
Он творил чудовищные вещи, пытаясь обуздать Исток, подчинить его своей воле... Должен признать, я тоже участвовал в этом. Возможно, я заслужил этот огонь...
烈火!烈火!
Огонь! Огонь!
才不好玩。太吵了!烈火和钢铁!噼里啪啦,轰轰作响!先是暖暖的,然后又冷了起来。谁都不在了,只剩下蝾螈,它们喜欢肉。
Страшно. Громко! Огонь и железо! Бах, трах-тарарах, пыщ-пыщ! Тепло было, потом стало холодно. Никого не осталось. Только саламандры. Они любят мясо.
这烈火...扑灭这烈火!
Пламя... затушите пламя!
这把上古之剑中流动着的闪电在持刀者的手臂周围劈啪作响,散发出烈火般的光辉。
Этот древний клинок испускает молнии, великолепным огненным ореолом охватывающие руку владельца.
嗯嗯~持续的烈火~嗯嗯
М-м-м~ В огне традиций... ~м-м-м
它被烈火和闪耀的黏液映得通红,这个奇怪的野兽用有些...期待的眼神看着你。
Странное чудище, окутанное пламенем и блестящей слизью, смотрит на вас почти... с ожиданием.
啊...这烈火...在燃烧...烧个不停...!
А-ах-х... огонь... жжет... не переставая!..
我不会说的。我说过一次,就永世受烈火焚烧。如果我再说一次,可能就会毁了整个世界...
Я ничего не скажу. Однажды я открыл рот и был проклят на веки вечные. Если я заговорю вновь, проклятье может лечь на весь мир...
神王必须被烧死!在你们的共同带领下,让我的孩子成为那吞噬一切的烈火吧!
Король-бог должен сгореть! Пусть же мое дитя станет всепоглощающим пламенем, что служит вам обоим!
烈火学派的技能是基于火系的法术。高水平的智力可提高此系技能的效果。阅读本书即可学习此技能。
Пирокинетические навыки – это заклинания, основанные на стихии огня. Высокий интеллект усиливает эти навыки. Чтобы выучить навык, прочтите книгу.
烈火熄灭了!感谢你。
Пламя погасло! Спасибо.
《休伯特的大百科全书第十五卷:烈火学派》
Энциклопедия Хуберта, том 15: пирокинез
但最后,那并没有什么后果。同绯红公主相会后,你们的孩子将喷出第二轮太阳的烈火,将所有暗影永远驱散!
Но в конце концов, это не имеет такого уж значения. Соединитесь с Красной Принцессой, и ваши дети будут дышать огнем второго солнца, что навеки избавит мир от теней!
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
那吞噬一切的烈火在附近肆虐,那灵魂却依然泰然自若地吟唱着。
Вокруг бушует всепоглощающее пламя, а призрак тихо напевает как ни в чем не бывало.
他身边可能都是他最厉害的手下,所以我们会受到强烈火力抵抗。
Наверняка с ним его лучшие бойцы, так что они окажут достойное сопротивление.
这真是疯了!我赌他可以克服对火的恐惧!哈!“烈火试炼。”
С ума сойти! Зато он, наверное, преодолел свой страх. Ха! "Испытание огнем"...
树林燃起熊熊烈火,在地图上蔓延开来。只有你能阻止它。
Деревья вспыхивают одно за другим, и неостановимый пожар распространяется по местности. Только вы могли его предотвратить.
начинающиеся: