熙攘
xīrǎng
см. 熙熙攘攘
ссылается на:
熙熙攘攘xīxī rǎngrǎng
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьёт ключом; оживлённый
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьёт ключом; оживлённый
xīrǎng
熙熙攘攘:人群熙攘。xīrǎng
[boisterous] 因人多而喧闹拥挤
熙攘的街道
xī rǎng
形容人来人往,忙碌纷纭。
明.孙仁孺.东郭记.第四十四出:「曲传东郭非嘲讽,则索把齐人尊捧,君不见尽处熙攘名利中。」
xī rǎng
restlessxīrǎng
wr. restless见“熙熙攘攘”。
частотность: #34127
в самых частых:
в русских словах:
закишеть
сов. 〈口语〉开始蠕动, 躜动起来; 满满都是, 非常多 (指熙熙攘攘, 挤来挤去的人或蠕动的东西)
Майдан закишел людьми. - 集市上到处是人, 熙熙攘攘。
на юру
在开阔的高地方; (на людях) 在人们熙熙攘攘的地方
примеры:
(人群)熙熙攘攘
Так и кишит
我喜欢马赛熙熙攘攘的景象。
I like the hustle and bustle of Marseilles.
绕道而行,避开熙攘的街道
take a devious route to avoid busy streets
我们在熙熙攘攘的街道上缓慢行走。
We inched through teeming streets.
国庆节将临,因此商店里熙熙攘攘,人来人往。
The shops were crowded, for it was near the National Day.
诸商行兴隆发达,居民富足无忧的繁华之所,灯火熙熙攘攘,长明不灭。
Здесь обитают успешные купцы. Жители этого места богаты и беспечны, а яркие огни в их окнах никогда не гаснут.
他与尊贵坐骑一道,警戒着地平线上的熙熙攘攘,空气中的丝丝气息,大地下的阵阵颤动。
На своем благородном скакуне он замечает каждый силуэт на горизонте, каждый запах в воздухе, каждое сотрясение земли.
“是吗?”她眯起眼睛,看了看周围。春日的太阳高高挂在天空上;下面的人群熙熙攘攘。
«Правда?» Она прищуривается, озирается. Высоко в небе светит весеннее солнце, внизу ходят люди.
这条道路已经不复往日的熙攘。只有那些侍奉鲜血之神者才会时常通行。他们是一群蠢货。
По этой дороге теперь мало путешествуют. В основном по ней ездят те, кто служит лоа крови. Дураки, в общем.
「我们要先找出敌人,才能消灭他们。我们必须寻遍每一处破败居所,每一片熙攘集市。」 ~监察长巴罗
«Прежде чем мы сможем уничтожить врагов, их нужно найти. Мы должны заглянуть в каждую жалкую лачугу и на каждый переполненный рынок». — Бараль, старший по повиновению