爆发点
_
температура детонации; bursting point; breaking point
точка взрыва; точка вспышки
bursting point; flashpoint
примеры:
爆发点;热点
очаг напряженности; горячая точка планеты
临界点;爆发点
ощутимый прирост
激活后从蠕行煞魔的爆发点施放魔噬
Позволяет использовать «Хрум» в области взрыва «Ужаса».
车子的引擎发出一点点爆震声。
The car engine was pinking slightly.
放轻松点,你看起来都快爆发了。
Не надрывайся так, а то сосудик лопнет.
没顶爆发对目标生物造成5点伤害。
Поглощающее Извержение наносит 5 повреждений целевому существу.
瓦登费尔的红山爆发了。说的时候要准确一点,乔恩。
Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн.
消灭目标山脉。岩峰爆发对该地的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевую Гору. Горное Извержение наносит 3 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
差不多了!他几乎就要爆发了。再多一点证据,任何事情都可以……
Почти получилось! Он практически потерял контроль. Продолжай закидывать его аргументами, любыми...
去吧,把它刺激一下,再加上一点魔法的爆发,应该就会起作用了。
Попробуй тряхнуть его. Думаю, физическое воздействие вкупе с магическим должно привести его в чувство.
观众们的好奇心被点燃了。快继续推进剧情,赶在他们爆发之前!
Любопытство зрителей достигло апогея. Скорее продолжайте, пока они не потеряли терпение!
你点燃了伊莎贝的怒火。她现在就是一枚炸弹,一个女妖,一座爆发的火山。
Вы разбудили в Исбейл ярость. Она бомба, баньши, извергающийся вулкан.
0.5秒后,使目标地点发生一次花粉爆炸,造成160~~0.04~~点伤害。
После паузы в 0.5 сек. вызывает в указанной области взрыв пыльцы, наносящий 160~~0.04~~ ед. урона.
恶魔之尘又称为农民之屁,会以引爆点为中心散发出有毒的云雾。任何在毒云范围之内的生物都会中毒。
Чертов гриб, называемый в народе "Мужичьим пердежом", распыляет облако яда, эпицентр которого находится на месте взрыва. Все существа, затронутые ядовитым облаком, могут быть отравлены.
在每个敌方英雄脚下创造符文。符文将在1.75秒后爆发,造成137~~0.04~~点伤害并使其昏迷1.75秒。
Создает демоническую руну под каждым героем противника. После паузы в 1.75 сек. руны взрываются, нанося 137~~0.04~~ ед. урона и оглушая цели на 1.75 сек.
不过我觉得这太过美好了。我身上的一点秘源爆发了出来,而每个人都变得有点...怎么说,有点疯狂,野性大发。
Но, боюсь, все было слишком гладко. У меня случилась вспышка Истока. И все слегка... не знаю даже. Взбеленились. Рехнулись.
灰烬领主很少离开他们的熔岩领域,只在大地的怒火爆发时才会出现。一旦他们点燃战火,没有人能阻挡他们的怒火。
Нечасто повелители недр покидают глубины своего мира. Они являются лишь на зов возмездия разгневанной земли. И тогда ничто не способно утолить их жажду разрушения.
拉尔的爆发对任意一个目标造成3点伤害。检视你牌库顶的两张牌。将其中一张置于你手上,另一张则置入你的坟墓场。
Вспышка Рала наносит 3 повреждения любой цели. Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а другую — на ваше кладбище.
3秒延迟后,屠夫周围将爆发出烈焰,对敌人造成500~~0.04~~点伤害。可以在使用赶尽杀绝时施放。
После паузы в 3 сек. создает вокруг Мясника взрыв пламени, наносящий противникам 500~~0.04~~ ед. урона.Можно использовать во время «Безжалостного рывка».
施放元素爆发后,每2秒为队伍中所有角色(不包括自己)恢复2点元素能量。该效果持续6秒,无法叠加。
Использование взрыва стихии восстанавливает 2 ед. энергии остальным членам отряда (но не выбранному персонажу) каждые 2 сек. в течение 6 сек. Эффект не может складываться.
“我很好,该死!管好你自己的事吧!”突然的爆发让他抓紧了自己的胸口。“这根本不算什么,只要少喝点咖啡就行。”
Все со мной хорошо, черт тебя дери! Не лезь не в свое дело! — взрывается он и хватается за грудь. — Ничего у меня нет, просто с кофе надо притормозить.
一道向后的光线从他的嘴里爆发出来,来到外面的屋顶——A——然后扩散成一个半径范围,延伸向马丁内斯的各个地点:B,B,和B。
Ты видишь произошедшее в обратном порядке: изо рта мужчины вырывается луч, который идет на крышу: A’. Затем он расширяется в сектор неопределенного радиуса, в который попадают несколько мест Мартинеза: траектории B’, B’’ и B’’’.
пословный:
爆发 | 发点 | ||
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
|