爱德华·狄根
_
Эдвард Диган
примеры:
爱德华·狄根邀请我来的。
Меня пригласил Эдвард Диган.
让我进去。爱德华·狄根找我来的。
Впустите меня. Меня пригласил Эдвард Диган.
到凯伯宅邸跟爱德华·狄根交谈
Поговорить с Эдвардом Диганом в доме Кэботов
爱德华·狄根派我来的,我要找消失的包裹。
Меня прислал Эдвард Диган. Я ищу пропавший груз.
我应该和爱德华·狄根聊聊我的下一个任务。
Мне надо поговорить с Эдвардом Диганом пусть он выдаст мне новое задание.
对了,我叫爱德华·狄根,你之后主要就是为我工作。
Кстати, я Эдвард Диган. Работать будете преимущественно под моим началом.
我回收了失踪的血清,我应该回去凯伯宅邸向爱德华·狄根报告。
Мне удалось раздобыть пропавшую сыворотку. Надо вернуться в дом Кэботов и отдать ее Эдварду Дигану.
我完成了任务,成功把失踪的血清还回给位于凯伯宅邸的爱德华·狄根。
Мне удалось вернуть пропавшую сыворотку Эдварду Дигану.
我已经同意为杰克·凯伯工作,我得向他的左右手爱德华·狄根领取第一项任务。
Я буду работать на Джека Кэбота. Первое задание мне должен выдать его помощник, Эдвард Диган.
你继续过你的生活吧。如果你改变心意,就到灯塔山的凯伯宅邸找我。我是爱德华·狄根。
Вы настоящий профессионал. Если передумаете, разыщите меня в доме Кэботов на Бикон-Хилл. Спросите Эдварда Дигана.
我拒绝了尸鬼爱德华·狄根的工作。他说如果我改变心意,就去波士顿市中心的凯伯宅邸看他。
Мне предложил работу гуль по имени Эдвард Диган, но мне пришлось отказаться. Он сказал, если я передумаю, мне следует отправиться в дом Кэботов, что в центре Бостона, он будет там.
我在拯救爱默琴之后就回到凯伯宅邸,爱德华·狄根似乎失踪了,我得找杰克查出究竟发生了什么事。
По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что Эдвард Диган куда-то пропал. Надо выяснить у Джека, что происходит.
有一个名叫爱德华·狄根的尸鬼给了我一份工作,如果有兴趣,就得到波士顿城里的凯伯宅邸,找一个叫杰克·凯伯的人聊聊。
Мне предложил работу гуль по имени Эдвард Диган. Он сказал, мне следует посетить дом Кэботов, что в центре Бостона, и поговорить с неким Джеком Кэботом.
我已经救出被邪教徒关在查尔斯天望剧场的爱默琴·凯伯,我回到凯伯宅邸的时候,发现爱德华·狄根在帕森斯州立精神病院收容杰克的设施遭到攻击。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену в театре "Чарльз-Вью". По возвращении в дом Кэботов выяснилось, что на Эдварда Дигана, работавшего в отделении Джека в психиатрической больнице "Парсонс", кто-то напал.
我最近聘了人来协助家事,他叫爱德华·狄根,评价很高。如今我很容易忽略时间流逝,但我发现原来丹尼尔这么老了,过几年便得退休,现在训练他的接班人好像有点晚。这过程总是很辛苦,所以我一直想拖延,而且母亲对新人都特别苛刻。如果爱德华可靠的话,我就能开始慢慢对他透漏“家族机密”。很棘手,但总是需要的。目前还行啦,母亲已经开始欣赏他了,这是很关键的第一步。
Я только что нанял помощника Эдварда Дигана. Великолепные рекомендации. Мне теперь сложно следить за ходом времени, однако я только что понял, как постарел Дэниэл. Через несколько лет он уйдет на покой, и мне давно нужно было заняться подготовкой его преемника. Это всегда сложно, и я вечно откладываю это на потом, ведь мама очень сложно привыкает к новым людям. Если Эдвард окажется надежным, я постепенно познакомлю его с "семейными тайнами". Это непростое дело, однако выбора у меня нет. Пока что все идет хорошо: он понравился маме, а это важнейший пункт.
пословный:
爱德华 | · | 狄 | 根 |
I dí сущ.
1) ист. ди (некитайские иноплеменные народности Северо-Востока; царства Ци, Лу, Цзинь и др.)
2) ист. иноплеменники (варвары) Севера (общее название некитайских народов Севера; с эпохи Цинь ― Хань) 3) * низшие чины служилого сословия (下士); служители (музыканты) двора
4) * вм. 翟 (длинные фазаньи перья)
II tì прил./наречие
* быстрый, в чеканном ритме (о мелодии)
III dí гл.
1) * отдалять, удерживать вдалеке
2) * считать за варваров; относить к числу иноплеменников
IV собств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 狄县) Дисянь (уезд на террит. нынешней пров. Шаньдун, с дин. Хань)
2) Ди (фамилия)
|
1) корень
2) корни; истоки; основа; фундамент
3) сч. сл. для длинных предметов
4) мат. корень; радикал
|