爱...不...
ài...bù...
хочешь-..., не хочешь-не надо
爱吃不吃 хочешь- ешь, не хочешь-не ешь
примеры:
溺爱不明
любить без рассудка, слепо любить
圣人自知不自见, 自爱不自贵.
Совершенномудрый познает себя, но не выставляет себя напоказ. Любит себя, но не превозносит себя.
这部小说很有意义,简直使我爱不释手。
Этот роман очень интересный, просто невозможно оторваться
惹人爱不释手
вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
- 说真的,你爱不爱她?
- 不骗你,我每天都想她.
- 不骗你,我每天都想她.
- Скажи мне правду, ты действительно ее любишь?
- Буду честным, я думаю о ней каждый день (все время).
- Буду честным, я думаю о ней каждый день (все время).
他对…爱不释手
он (в чем) очень заинтересован
可爱的洋娃娃让妹妹爱不释手。
Сестрёнка не в силах выпустить из рук хорошенькую куклу.
这颗颅骨是怎么跑出来的,你并不清楚,但是不知为何,她对它爱不释爪。
Вы не можете понять, чем этот череп отличается от остальных, но животное не хочет его отдавать.
不,玛拉,你的爱不应该那样冰冷啊…
Нет, Марла... Не может быть твоя любовь столь холодна...
不,玛拉,我们的爱不该那么脆弱…
Нет, Марла, наша любовь не может быть так хрупка...
不,玛文,你的爱不应该那样冷酷无情啊…
Нет, Марвин... Не может быть твоя любовь такой жестокой...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
爱 | ... | 不 | ... |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|