牛折齿
_
喻过分溺爱子女。典出《左传‧哀公六年》:“鲍子曰:‘女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!’”杜预注:“孺子,荼也。
喻过分溺爱子女。典出《左传‧哀公六年》:“鲍子曰:‘女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!’”杜预注:“孺子,荼也。
пословный:
牛 | 折齿 | ||
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|
1) выломать передние зубы
2) жертвовать продолжительностью своей жизни
|