牧马人
mùmǎrén
табунщик, пастух
Wrangler (модель джипа)
Wrangler (модель джипа)
mù mǎ rén
herdsman (of horses)
wrangler
mùmǎrén
herdsman (of horses)примеры:
「我们移动,因为大地也在动。」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Мы движемся, потому что движется земля». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「快走,你这怪东西!荷得都被你吓到了!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Отойди с дороги, проклятая тварь! Ты мне гурд пугаешь». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
可修建牧场和内陆牧场单元格改良设施。放牧人可使用3次。可通过“马背牧场工”政策增加使用次数。
Строит пастбища и скотоводческие фермы. Пастухов можно использовать 3 раза. Этот показатель можно повысить с помощью политического курса «Конные пастухи».
「愿饥饿的跳蚤在你顽固皮毛中世代繁衍,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб в твоей упрямой шкуре поселилась тысяча поколений голодных блох, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「不算很高明,但足以应付工作所需了~带着东西直直走。」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Не слишком смышленые, но вполне годятся для своей работы: тащить ношу и идти по прямой». — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「愿无数血蝇吸干你的每滴鲜血,将你化作一副干皮囊,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб оводы высосали всю кровь из твоих жил и оставили от тебя сухой кожаный мешок, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「坏脾气的野兽啊,愿你巨角就此卡在奥札奇狰狞脸孔之中!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб твои рога застряли в костяном лице Эльдрази, злобная ты тварь!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
「你这又老又迟钝的呆瓜!我恨不得往你愚蠢的脑袋里塞点知识,这样其他人就能完全明白你的顽固给我造成了多大的损失!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Пошел, пошел, старая скотина! Если бы я мог вбить хоть что-нибудь в твою глупую башку, я сделал бы это только затем, чтобы все поняли, чего мне стоило твое упрямство!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
пословный:
牧马 | 马人 | ||
1) уст. малаец
2) см. 蜑户
|