牵梦
_
萦于梦寐。
萦於梦寐。
примеры:
那个想法让我整晚魂牵梦绕。
Я размышлял над этой идеей весь вечер.
工艺复杂的璃月名菜。山珍海味聚一堂,佳肴美馔开坛香。浅尝一口,细滑软嫩;细抿几分,回味悠长。从此魂牵梦萦自难忘。足以引诱仙人离开自己的仙家洞府。
Сложное, но очень популярное блюдо Ли Юэ. В одном ароматном горшочке собрано редкое, но изысканное сочетание деликатесов моря и суши. Каждая ложка этого супа незабываема, именно этот вкус соблазнил Адептов спуститься со своей небесной обители.
我为了他们在咽下最后一口气时仍然魂牵梦萦的妻儿老小而战。
За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты.
这一定是那块让弗雷德里克魂牵梦绕的血石。
Наверно, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
这肯定就是弗雷德里克魂牵梦绕的那块血石。
Должно быть, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
你醒来的时候似乎还在做梦。家的味道。这种香味总是让人想起她,那个你从出生起就魂牵梦绕的女人。
Вы пробуждаетесь, но ощущение такое, словно вам все еще снится сон. Здесь пахнет домом. Этот запах у вас всегда ассоциировался с ней, с женщиной, о которой вы грезили с рождения.