魂牵梦萦
húnqiān mèngyíng
тосковать (по), постоянно думать, устремляться мечтами
ссылки с:
魂萦梦牵hún qiān mèng yíng
形容思念情切:他认出了这正是失散多年、日夜魂牵梦萦的儿子。húnqiān-mèngyíng
[miss...very much] 形容日夜牵挂, 十分思念
他认出了这正是失散多年、 日夜魂牵梦萦的爱子
hún qiān mèng yíng
to miss
to yearn day and night
частотность: #52905
примеры:
工艺复杂的璃月名菜。山珍海味聚一堂,佳肴美馔开坛香。浅尝一口,细滑软嫩;细抿几分,回味悠长。从此魂牵梦萦自难忘。足以引诱仙人离开自己的仙家洞府。
Сложное, но очень популярное блюдо Ли Юэ. В одном ароматном горшочке собрано редкое, но изысканное сочетание деликатесов моря и суши. Каждая ложка этого супа незабываема, именно этот вкус соблазнил Адептов спуститься со своей небесной обители.
我为了他们在咽下最后一口气时仍然魂牵梦萦的妻儿老小而战。
За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты.
那个想法让我整晚魂牵梦绕。
Я размышлял над этой идеей весь вечер.
这肯定就是弗雷德里克魂牵梦绕的那块血石。
Должно быть, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
这一定是那块让弗雷德里克魂牵梦绕的血石。
Наверно, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
你醒来的时候似乎还在做梦。家的味道。这种香味总是让人想起她,那个你从出生起就魂牵梦绕的女人。
Вы пробуждаетесь, но ощущение такое, словно вам все еще снится сон. Здесь пахнет домом. Этот запах у вас всегда ассоциировался с ней, с женщиной, о которой вы грезили с рождения.
пословный:
魂 | 牵梦 | 萦 | |
сущ.
1) душа; дух; сердце
2) душа умершего; покойник
3) даос. разумная душа Хунь
|
I гл.
окружать, обвивать, окутывать
II прил./наречие
кривой, изогнутый, извилистый
|