特别感谢
tèbié gǎnxiè
особо благодарить; особая благодарность
отдельное спасибо
благодарности
отдельное спасибо
tè bié gǎn xiè
special thanks
particular thanks
примеры:
我们特别感谢他的及时帮助。
Мы очень благодарны ему за своевременную помощь.
特别感谢:
отдельное спасибо
我的人民、我自己和这个世界都要特别感谢你。
Примите благодарность - от моего народа, от меня лично, от всего прогрессивного человечества!
感谢公牛看出你确实很特别。
Поблагодарить быка за признание ваших необычайных достоинств.
特别要感谢你。但是最重要的,这会拯救数以百计的生命。
В частности, благодаря тебе. Но самое главное - нам удастся спасти сотни жизней.
通常只有圣骑士能使用信号弹。感谢我特别破例吧。
Сигнальные шашки обычно предназначены для паладинов. Однако в твоем случае я сделал исключение. Гордись этим.
我还得感谢她的慷慨,她捐钱给社群。特别是寡妇与孤儿基金。
Должен сказать, что госпожа Шеала необычайно щедра. Сделала значительное пожертвование в сиротский фонд.
贸易区||感谢特别通行证,尽管在紧急状况之下,夜晚时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал|| Благодаря особой грамоте я могу ходить по улицам Вызимы ночью, невзирая на чрезвычайное положение.
感谢阿玛蒂亚女神吧,别谢我。
Благодарить надо не меня, а богиню Амадию.
必须要挑个好时机拿出来。特别的时机?在他得到那个工作后?在他演讲后?在他演讲之前?就在我们出去共享天伦之乐时?超级老爸值得获得超大的感谢!
Надо выбрать подходящий момент для новости. Особый момент? Может, когда он найдет работу? После его речи? ДО речи? Когда будем отдыхать всей семьей? Суперпапа заслуживает суперотношения!
谢谢你。他们这次的气焰似乎特别高。
Спасибо, в этот раз они и правда были настроены решительно.
没什么特别感兴趣的。
Не особенно.
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
我们非常感谢别人的帮助,尤其还是个大陆人。
Мы ценим любую помощь, особенно от людей с материка.
谢谢你对我有信心,X6。你说的话意义特别重大。
Спасибо за доверие, X6. Это очень много для меня значит.
有时多边协定并不是特别有效。谢谢你所做的清理。
Многосторонние соглашения порой не очень эффективны. Спасибо, что прояснили этот вопрос.
只有特别感兴趣的才会这样。
Только тех, которые меня особенно интересуют.
还有……谢谢你。非常感谢你来找我,虽然我不太需要别人来救。
И... спасибо. Я благодарна вам за то, что вы меня нашли. Хотя на самом деле мне ничто не угрожало.
谢谢你,先生。我想我们明白了。还有什么特别的事吗?
Благодарю. Думаю, картина нам ясна. Было что-нибудь еще необычное?
我得收拾东西,并和大家告别。我们在家见吧。谢谢!非常感谢!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
“谢谢你,特兰特。感谢你那套文化理论。”他转向你。“你说你找到了∗动机∗。”
«Спасибо, Трэнт. Спасибо за урок теории культуры». Он поворачивается к тебе. «Ты сказал, что знаешь ∗мотив∗».
想想她离我们那么近,特别是离我,这次...我要好好谢谢你...还有给你赏金...
Страшно подумать, ведь все это время она была рядом с нами... со мной... я должен быть тебе благодарен... ты заслужил награду...
菲伦海特感谢我没有让芭比偷汉考克的保管室,她要我亲自和汉考克谈谈。
Фаренгейт поблагодарила меня за то, что мне удалось отговорить Бобби лезть в хранилище Хэнкока. Она попросила меня встретиться с Хэнкоком.
我要去收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
谢谢。我很高兴你至少也很关心。只是……这次特别令人难过。这次真的重重打击到我了。
Спасибо. Я рад, что тебе это не все равно. Но просто... на этот раз это ранило меня гораздо больнее.
他挂断电话时,似乎对你的好意并不是特别感激。
Повесил трубку. Кажется, он не очень впечатлен твоей добротой.
算你走运,我的荣誉观跟史凯利格人不同。要感谢别人应该送瓶烈酒,不是帮忙杀人。
Тебе повезло, что мои представления о чести отличаются от скеллигских. Если я захочу кого-то отблагодарить, я лучше куплю бутылку чего-нибудь покрепче, но не стану никого убивать.
只是……我得先收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Разреши мне собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Еще раз!
пословный:
特别 | 感谢 | ||
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|
быть благодарным; чувствительно благодарить; благодарность
|