特有种
tèyǒuzhǒng
биол. эндемичный вид, эндемик
эндемик; эндемический вид; эндемичный вид
эндемик, эндемический вид; эндемичный вид
endemic species
в русских словах:
эндемик
[生] 特有种
эндемический вид
当地种, 特有种
примеры:
特有物种;特有种
эндемические особи
有限施工授权, 特种工作授权)
выдача разрешения на ограниченную работу
有特别想看哪一种吗?
У вас на уме что-то конкретное?
这种药有一种特殊的苦味。
The medicine has a special bitterness.
算是有种独特的美感吧。
Он прекрасен в своем роде.
奎特家族的女人比男人有种!
В роду ан Крайтов у баб напору больше, чем у мужиков!
这种风俗是这一地区特有的。
The custom is unique to the region.
这种行为是雄性特有的吗?
Is this behaviour typical of the male sex?
你看看你,有种敏达特有的魅力呢。
Ты посмотри на себя. Таким очарованием могут наделить только ментаты.
(配有特殊设备的一种)急救车, 救护车
шоковый машина; шоковая машина
它是一种有菊花味的特别茶叶。
It was a special tea which tasted of chrysanthemum.
战争是人类社会的一种特有现象
война это уникальное явление в человеческом обществе
据说英国人有一种特殊的幽默感。
The British are said to have an unusual sense of humour.
梳子,我知道只有特莉丝会用这种梳子。
Такие щетки для волос использовала только Трисс.
特种加强(防潮)纸(牛皮纸的一面涂沥青, 一面有麻布)特种加强防潮纸
специальная армированная бумага
有一种特别的海藻,只会长在附近的通风处。
Есть особый вид водорослей, растущих только у паровых скважин.
在「天使的馈赠」调我的特调酒,有种微妙的感觉…
В «Доле ангелов» будут подавать мой фирменный коктейль... Мои чувства сложно описать словами...
“我有一种特别的罢工特酿,工会用的。”(交给他。)
«У меня с собой особый забастовочный напиток по рецепту профсоюза». (Отдать.)
联盟有一支特种部队,精于水下探索以及作战。
Шлем отряда особого назначения Альянса – подводные боевые действия.
欸嘿嘿…你可能不知道,我有一种特别特别倒霉的体质…
Эх-хе-хе... Ты, наверное, не знаешь, но я приношу одни неудачи...
立即创建1个带有1次强化等级的特种部队单位。
Мгновенно предоставляет отряд спецназа с 1 уровнем повышения.
这个图案还有一种民族特有的感觉,不过一点也不熟悉……
В узоре есть что-то этническое, но незнакомое...
这里有特别适合蜥蜴人的迷人货品,还有其他各种好货!
Чудесные товары для ящеров и не только!
我不怕。恐惧是平民的特权,不是属於像我这种有王家血统的人。
Я не боюсь. Страх - это свойство простых людей, но не того, в чьих жилах течет королевская кровь.
现在有了需要的肠子,我就能用它们来制作一种特殊的绳子。
Из кишок червей мне удалось смастерить некое подобие веревки.
现在记得,只有特别强壮的超级变种人才适合这次的实验。
И запомните: для этого эксперимента подойдет только особо сильный супермутант.
技术领域是有可能会让人形成某种特定性格。我也没有多想。
Возможно, технические специальности привлекают определенный тип людей. Никогда особенно над этим не задумывалась.
设有特种设计局的新西伯利亚半导体仪器厂国有科研生产企业
Государственное научно-производственное предприятие Новосибирский завод полупроводниковых приборов с особым конструкторским бюро, ГНПП НЗПП с ОКБ
有些孩子一直长不高,因为他们身上缺少一种特殊的荷尔蒙。
There are some children who remain as dwarfs because they lack a particular hormone.
是的。我的大脑怀疑你和革命者航空旅之间有某种特别的∗东西∗。
Да. Мой мозг подозревает, что тебя что-то ∗торкает∗ в революционных авиабригадах.
它能 >降低战场上所有特定种类的卡牌的战力>,>己方的卡牌也不例外>。
Они >снижают силу всех карт определенного типа> на поле битвы >, включая ваши собственные карты>.
啊,用行动证明一切的女人。我就知道你身上有种让我欣赏的特质。
А, женщина, за которую говорят ее дела. Так и знала, что ты не зря мне нравишься.
某种有特殊香气的灯心草效果最好,你可以在丛林中找到它。
Нам понадобится душистый ситник, в джунглях его полно.
啊,用行动证明自己的女人。我就知道你身上有种让我欣赏的特质。
А, женщина, за которую говорят ее дела. Так и знала, что ты не зря мне нравишься.
而且在锻造这种份量的魔石时,也有特殊的技巧,我之后会教你。
Кроме того, у нас есть особый способ работы с молотом, и я тебе его покажу.
你可以认为,我对于那些跟恶魔打交道的皇族有种特殊情感。
Можно сказать, что у меня слабость к представителям королевской семьи, которые заводят шашни с демонами.
你还有一件事可以帮我做。也许对于你这种特别有天份的,会很合适。
Ты еще кое-чем можешь мне помочь. Для этого пригодятся, наверное, твои особые дарования.
我们还是赶紧找到弗洛特拉吧。这个地方让我有种毛骨悚然的感觉。
Пойдем отыщем Фьотру. Мне тут как-то не по себе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
特有 | 有种 | ||
1) принадлежать единолично; индивидуальный, уникальный
2) характерный, специфический, присущий; свойственный
3) биол. эндемический, эндемичный
|
хватает смелости, хватает духу, хватает пороху
|