犯罪地
fànzuìdì
место [совершения] преступления
fànzuìdì
место правонарушения, преступленияпримеры:
我上一次的“犯罪地点”就在附近一个洞穴里,那里游荡着一帮麻烦的小鬼和肮脏的恶魔。
Место моего последнего "преступления" – пещера неподалеку отсюда. Там теперь бесчинствуют бесы и другие неприятные демоны.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦与维吉玛的犯罪地下世界有所勾结。这对一个炼金术士而言是很奇怪的伙伴。
Калькштейн||У Калькштейна есть связи в криминальном мире Вызимы. Странная компания для алхимика.
犯罪地点?
Место преступления?
堕落到犯罪的地步
докатился до преступления
犯罪现场;审判地点;发生现场;裁判管辖区域
1. место совершения действия; 2. место рассмотрения дела; территориальная подсудность
一家地方报纸评论说犯罪案件在减少。
A local newspaper remarked that crime was on the decrease.
是啊,但他们都是∗坏人∗——罪犯,地球上的败类。
Да, но то были ∗плохие люди∗. Преступники. Всяческая шваль.
完成犯罪之后,一定能悄无声息地离开现场。
Совершив преступление, ты могла бы тут же бесследно исчезнуть.
很明显就是圣地牙哥。他一直回到犯罪现场去看。
Очевидно же, что это Сантьяго. Его так и тянет на место убийства.
使用猎魔感官能力检查犯罪现场周围草地的踪迹
Осмотреть следы меда, используя ведьмачье чутье.
地中海地区的犯罪和刑事司法:促进合理决策与国际合作
Преступность и уголовное правосудие в районе Средиземноморья: содействие информированному принятию решений и международному сотрудничеству
灿烂地微笑,把手放在屁股上。你看起来像罪犯吗?
Широко улыбнуться и упереть руки в боки. Неужто вы похожи на преступника?
而且犯罪现场还有很多事要处理。我们调查地还不够彻底。
На месте преступления тоже еще дел полно. Мы недостаточно тщательно его осмотрели.
哈利玛海窟不但是巨型乌贼的繁殖地,也是不悛罪犯的弃置所。
В морских пещерах Халимарского моря размножаются гигантские кальмары. Туда же сбрасывают закоренелых преступников.
我能听到你声音里的犯罪气息。你以为我会无凭无据地相信你吗?
Я слышу вину в твоем голосе. Думаешь, я поверю тебе без доказательств?
听巡捕大爷说,罪犯都喜欢回案发地点看看。罪犯的心理就是这样。
Паймон слышала, что преступники любят возвращаться на место преступления. Так работает их психология.
公安与预防犯罪:警察和地方当局在民主化过程中的作用和责任
Общественная безопасность и предупреждение преступности: роль и обязанности полиции и местных органов власти в контексте демократизации
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。比如一个白漫的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
谋杀是一项重罪,这是毫无疑问的,所以在发生犯罪的领地会以重金来悬赏你。
Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление.
пословный:
犯罪 | 地 | ||
1) совершить преступление
2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|