狂怒起来
_
приходить в ярость; прийти в бешенство; прийти в ярость
в русских словах:
бешенство
прийти в бешенство - 狂怒起来; 发狂
взбеленить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)〔完〕кого〈俗〉使大发雷霆, 使狂怒起来.
взбелениться
-нюсь, -нишься〔完〕〈俗〉大发雷霆, 狂怒起来.
приходить в ярость
大怒起来; 狂怒起来
разъяряться
狂怒起来 kuángnùqilai, 大怒起来 dànùqilai
примеры:
狂怒起来; 发狂
прийти в бешенство
他突然狂怒起来。
He suddenly went berserk with rage.
大怒起来
сильно рассердиться; разгневаться
大 怒起来
прийти в ярость
使...愤怒起来; 触怒
привести кого-либо в негодование
使…疯狂起来
привести в бешенство; приводить в бешенство
把…惹得大怒起来
довести кого до ярости; довести до ярости
一起来狂欢吧!
Никогда не приходит один!
干得漂亮!一起来狂欢吧!
Отлично! Идем, пора веселиться!
矮人的脸色变了,变成了火辣辣的红色,他愤怒起来。
Лицо гнома дергается и меняется, становится пунцовым от ярости.
пословный:
狂怒 | 起来 | ||
1) взбешенный, разъярённый
2) приходить в ярость, разъяряться
3) ярость, бешенство; дикое озлобление
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|