狗叫声
gǒujiàoshēng
см. 狗叫
ссылается на:
狗叫gǒujiào
лай собаки
лай собаки
примеры:
他被邻居家时断时续的狗叫声吵醒。
Его разбудил непрекращающийся лай соседской собаки.
狗叫声连成了一片
все собаки начали лаять
这一片很荒凉的,我只在晚上听见过狗叫声,看见影子沿着海岸游移的样子。
Здесь не очень-то людно. Только собачий лай по ночам и тени, скользящие по побережью.
是的,很早就离开了,还有狗叫声——我想大概8点左右。
Да, очень рано — около восьми, я думаю.
我可以去求救。附近就有个村落,我能听到狗叫声。但他们会看到我穿的制服,还会问我在沼泽里做什么。他们一定会发现真相,将所有东西抢走,甚至会杀了我。毕竟这里是威伦。
Я бы мог сходить за помощью. Деревня недалеко, слышно, как собаки лают. Только люди заметят, что я в мундире. Спросят, что я на болотах делаю, зачем я там шляюсь, если все знают, что опасно. Догадались бы. Все бы забрали, а может и убили бы. В конце концов, это Велен.
我可以去求救,附近就有村落,我听得到狗叫声。但他们一看到我身上的制服,肯定就会问我在沼泽里干了什么。等他们拼凑出答案,就会把所有东西都抢走,甚至还可能杀了我。毕竟这是在威伦。
Я бы мог сходить за помощью. Деревня недалеко, слышно, как собаки лают. Только люди заметят, что я в мундире. Спросят, что я на болотах делаю, зачем я там шляюсь, если все знают, что опасно. Догадались бы. Все бы забрали, а может и убили бы. В конце концов, это Велен.
突然的狗叫声吓了他一跳。
The sudden barking scared him.
∗狗一样的叫声∗
(собачий лай)
那猫在狗走近时发出嘶嘶叫声。
The cat hissed as the dog came near it.
狗吠声有特色地低沉的、粗哑的狗叫
The characteristically deep, gruff bark of a dog.
(见 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет)
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
не той собаки бойся что громко лает а той что исподтишка хватает
“华生,”准男爵说道,“这是猎狗的叫声。”
— Уотсон, — сказал баронет, — это выла собака.
小狗抬起头,望向北方。接着愤怒地朝着森林的方向无声叫嚷...
Собака грустно опускает морду, а потом смотрит на север. Раскрывая пасть в беззвучном лае, она показывает в сторону леса...
你说得对,我觉得你看起来不像净源导师。而且那些狗也不敢那样大声叫我。
Это верно, ты не похож на магистра. К тому же эти псы навряд ли осмелились бы сунуться ко мне так прямо.
倾听风的声音——但是听∗什么∗呢?露比的口哨声?篝火的噼啪声?一些飘忽的低语,或者是一声狗的吠叫…
Слушай ветер. Но ∗что∗ ты хочешь услышать? Свист Руби? Треск ее костра? Случайный шепот или лай собаки...
那些野狗吃腐肉维生,但偶而也会猎食新鲜肉类。晚上会听到它们成群结队打猎时的号叫声。
Питаются падалью. Иногда им доводится свежего мясца отведать. Каждую ночь воют. Целые стаи их тут.
恕我无礼,战友,希望您和您的友人可以帮狗套上鼻笼。勇士之家传出的嚎叫声已经到了难以忍受的地步。
Без обид, Соратник, но я прошу тебя и твоих друзей заткнуть своего пса. Вой из Йоррваскра... это уже ни в какие ворота.
有狗叫了几声,然后哀号、惨叫,接着一片死寂。那群家伙聚在老旧的坑洞旁边。我看到他们一边生火,一边用盐腌肉…
Такой лай стоял, вой, а потом тишина, аж слышно, как трава растет. Пошли потом к старой шахте, так я их видел. Запалили огонь, насолили мяса...
“我们曾经遇到过一次,华生一定早已告诉过您了。我们在沼地里听到了那猎狗的叫声,因此我敢发誓说,那决不全是无稽的迷信。
— Уотсон, вероятно, уже рассказывал вам о том, что мы слышали на болотах. Так что это не пустое суеверие.
1. 鸡叫声狗咬声互相都能听见, 但是直到老, 直到死, 彼此也不来往. 形容人或单位之间互不联系, 互不交流情况.
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
2. слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу
3. жить по соседству, но друг к другу ни ногой
4. 有些人不是这样做, 而是象老子说的"鸡犬之声相闻, 老死不相往来", 结果彼此之间就缺乏共同的语言. (<毛泽东选
鸡犬之声相闻 老死不相往来
пословный:
狗叫 | 叫声 | ||
1) крик; зов; визг
2) лай
|