狗爪子
_
犹狗腿子。
gǒu zhuǎ zi
比喻专替敌人跑腿,出卖国家利益的人。
如:「他在抗战时期,做日本人的狗爪子,残害了不少自己的同胞,真是丧心病狂的小人。」
gǒuzhuǎzi
coll. hireling; stooge犹狗腿子。
примеры:
狗用爪子抓门把手。
The dog pawed at the doorknob.
那条狗在嗥叫--它的爪子受伤了。
The dog was howling its paw was hurt.
我踩了那狗的爪子,它嚎叫了一声。
The dog gave a yelp when I trod on its paw.
那老狗抬眼看看你,但并没把苍老的脑袋从爪子上抬起来。他深深叹了口气。
Старый пес смотрит на вас, но не поднимает седеющей башки с лап. Он издает тяжелый вздох.
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
пословный:
狗 | 爪子 | ||
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) когти; лапа
2) лапа (пренебрежительное название человеческой руки)
3) недотёпа; тупица
сыч. диал. что делаешь? |