狠狠
hěnhěn
1) свирепо, безжалостно, жестоко, озлобленно
2) как следует, крепко
почем зря
hěn hěn
resolutely
firmly
ferociously
ruthlessly
hẹ̌nhěn
1) ruthless; ferocious
他狠狠地说… He said ruthlessly ...
2) firm; resolute
частотность: #4278
в самых частых:
в русских словах:
гавкать
-аю, -аешь〔未〕гавкнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈俗〉 ⑴吠. ⑵粗鲁地说, 恶狠狠地说; 骂街.
дубасить
1) 殴打 ōudǎ, 狠狠地打 hěnhěnde dǎ
желчный
2) перен. (раздражительный) 常恼恨的 cháng nǎohèn-de, 易怒的 yìnù-de, 暴躁的; (ядовитый) 恶辣的 èlàde, 恶毒的 èdúde, 恶狠狠的, 怨恨的, 刻薄的
засветить
2) прост. 挥臂痛打, 狠狠地揍, 狠狠地打
исстегать
-аю, -аешь; -тганный〔完〕исстгивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴кого 毒打, 狠狠抽打. ~ лошадь кнутом 用鞭子狠狠抽马. ⑵что 抽坏, 打坏. ~ кнут 把鞭子抽坏.
как следует
разг. 1) (хорошо) 好好的 2) (сильно) 狠狠地
мёртвая хватка
牢牢地死抓; (у собак и т.п.) 狠狠地死咬
отчихвостить
-ощу, -остишь〔完〕кого〈俗〉大骂一通, 狠狠地训斥一番.
прижучить
-чу, -чишь〔完〕кого〈俗〉狠狠地训斥, 镇住. Так он всех ~л, что и пикнуть не смеют. 他把大伙给镇住了, 谁也没敢吱一声。
разразиться проклятиями
狠狠地咒骂起来
смазывать
4) тк. несов. разг. (сильно ударить) 狠狠地打 hěnhěnde dǎ
смазать по щеке [по лицу, по уху] - 狠狠地打一记耳光
стебануть
〈方〉=стебнуть; 用力抽, 用力鞭打, 狠狠抽打
Сейчас бы вот...стебануть кого попало наотмашь. (Малышкин) - 现在狠狠抽谁一下才解气.
примеры:
狠狠地打…一记耳光
влепил затрещину
狠狠地批评我一顿
Как следует отругал меня
狠狠地剋他一顿
give him a good scolding
恶狠狠地瞪了他一眼
give him a ferocious stare
狠狠打击歪风邪气
take vigorous measures to counter evil trends
狠狠地叱责某人
give sb. a hearty scolding
他狠狠地说
сказал он безжалостно
恶狠狠地回答别人
give someone a ferocious response
狠狠的勒索
драть шкуру
我狠狠地骂了他一顿
Выругал я его как следует
在会上狠狠地批了他一顿
Его проработали на собрании
认真地; 狠狠地; 狠狠; 好好儿; 好好地; 好好
как следует
好好地; 认真地; 狠狠地, 好好地
Как следует
1)好好地; 认真地; 2)狠狠地, 好好地
Как следует
用全力; 狠狠; 很快
что есть силы
使粉身碎骨; 狠狠地收拾; 狠狠地惩罚
стереть в порошок кого
狠狠地惩罚; 狠狠地收拾; 使粉身碎骨(常用作恐吓语)
Стереть в порошок кого
狠狠勒索; 残酷剥削; 把抢光; 把…抢光
содрать шкуру с кого
把…抢光; 狠狠勒索; 残酷剥削
содрать шкуру с кого
小心一点。那东西会狠狠夹你!
Осторожно, они могут очень больно ущипнуть!
我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……
Последнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.
听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!
Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> огров в лагере Кровавого Молота!
带上火把前往西边的拜尔海姆,点燃所有建筑物!狠狠地教训他们。
Вот, возьми факел. Иди в Гибльхейм, на запад, и сожги его ДОТЛА! Это научит их бояться.
<伊斯多尔元帅狠狠地对着地面啐了一口。>
<Маршал Исилдор сплевывает в пыль.>
附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。
Тут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.
我们可以利用龙喉空港这个防御缺口,狠狠地打击龙喉兽人的嚣张气焰。
Единственный путь добраться туда и напасть на клан, – Заоблачная тропа Драконьей Пасти.
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
你狠狠地打击了灰舌破碎者的嚣张气焰,。如果你对自己有信心的话,我就再交给你一项任务。
Ты неплохо <показал/показала> себя против сломленных из племени Пеплоустов, <имя>. Теперь у меня для тебя новое задание.
Ты неплохо себя проявил против Сломленных в Баари, <имя>. Посмотрим, как хорошо ты сработаешь против, самого страшного, – армии Иллидана.
给我搞一些那种矿石回来,趁部落大张旗鼓地扩充军备时狠狠赚他一票!
Пойди принеси мне немного такой руды. Эта руда будет подороже всего оружия, что в Орде изготавливают.
去吧,。在他们舔舐伤口的时候狠狠地打击他们。为你倒下的弟兄们报仇,让我们仍然能看到希望!
Иди же, <имя>. Не дай нашим врагам зализать раны и собраться с силами. Отомсти за павших братьев и подари нам надежду на победу!
好啦,我还有一项任务要交给你。山谷东边就是辛达苟萨之墓,最近,诅咒教徒在那里的活动愈发猖獗起来,比如搞些复活冰霜巨龙之类的勾当。我要你去狠狠地教训他们一顿。
Это я к чему: вот тебе еще одно дело. Каньон Гибели Синдрагосы находится к востоку от долины. Сектанты развили там слишком бурную деятельность. Они создают ледяных змеев – и не только. Ступай и разберись с ними!
誓死保卫这艘船,狠狠地教训那帮傻蛋。他们若再敢来犯,最好能三思而行!
Мы должны защищать корабль до последнего вздоха, и пускай эти недоумки в другой раз подумают дважды, прежде чем приблизиться к нему!
祖玛沙尔的烂苔巨魔公然藐视圣光!他们食尸、犯罪、弃善从恶!我建议你狠狠地教训他们,让这些恶棍付出沉重的代价!
Моходеры ЗулМашар плюют в лицо Света! Они каннибалы, вандалы – от них одни лишь беды и горести! Тебе следует лишить их глаз, дабы настал их смертный час!
我要你去暗灰湖的礁石那里见见我的朋友,图加。告诉他你已经准备好迎战涅墨西斯的回音了,然后图加就会把他引到这个世界中来。然后你就可以攻击他了!狠狠地打!
Отправляйся к Пепельному озеру и поговори там с моим другом, Тугой. Сообщи Туге, когда будешь <готов/готова> сразиться с эхом Немесиса, и черепахи сделают так, что он появится в этом мире. И ты сможешь задать ему! Уничтожить его!
“兽人愈发暴躁了。赶紧派帮手来,不然我就狠狠地抽他们。”
"Орки совсем обнаглели. Пришли помощь или придется бить их палками."
匹克上尉毒打囚犯时,我大声地斥责他。于是他狠狠地踢了我的头。,他一直踢,直到踢瞎我的眼睛。
Я осмелился заговорить с капитаном Пиком во время зверской экзекуции одного из заключенных. В ответ он ударил меня по голове. И продолжил бить. До тех пор, пока я не ослеп, <раса>.
<纳兹戈林狠狠地吸了一口海风。>
<Назгрим вдыхает морской воздух.>
这次我要狠狠攻击了!瞧好了!
На этот раз я бить тебя! Увидишь!
我要你去狠狠踢爆他们的屁股,把他们都赶走!
Настало время вручить им уведомление о выселении в виде следа твоего ботинка на их задницах!
狠狠踢上一脚应该就够了。>
Быстрый удар ноги решит проблему.>
<激情豆狠狠瞪了山羊毛一眼。>
<Остробоб недовольно смотрит на кузена Шерстомеха.>
扎路托被祖拉金狠狠咬伤了……还染上了某种奇怪的巫毒法术!
Зуладжин сильно потрепал Залуто, да еще и заразил какой-то вуду-дрянью.
我们马上就要从刃拳海湾登船去迎击他们!我们要狠狠地击碎军团的战线!让他们尝尝部落的怒火!让萨格拉斯也知道下什么叫肉疼!
Мы немедленно выдвигаемся из бухты Острорука. Мы так вдарим по ним всей мощью Орды, что самому Саргерасу в его Пустоте мало не покажется!
给我们展示下你的英雄气概吧,!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
东边的洞穴里有一只大的,她有一大堆“追求者”。我需要他们回来干活。去狠狠教训她一顿,让所有人都回来。
В восточной пещере сидит одна такая, довольно крупная. У нее целая толпа поклонников. А мне надо заставить их снова работать! Пойди и задай ей как следует, а всех ее воздыхателей верни сюда.
我在追踪那些蛇人的时候看到这东西倒在路边奄奄一息。我觉得它有些不同寻常的地方。看起来他们狠狠地打了它一顿。
Я следил за сетраками, когда увидел вот этого. Его бросили умирать рядом с тропой. Думаю, он чем-то отличается от прочих: они его жестоко избили.
部落在布伦纳丹流了不少血。是时候给他们再狠狠地来上一刀了。
Орда пролила в Бреннадаме много крови. Мы же прольем еще больше.
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
我猜月莓就在那儿排练他们的下一出戏。作为奖励,这能帮助我狠狠地报复她一下。
Думаю, там и Лунная Ягода сейчас репетирует следующую постановку. Заодно мне представляется отличный случай ей отомстить.
她才要倒霉呢,因为现在,嗝——需要你去把那些跑到这来的部落猪狠狠地揍一顿。
И это она зря, потому что теперь... ∗рыгает∗...ты задашь взбучку каждому подонку из Орды, который сюда заявится.
如果你看到了它们,麻烦你帮这个世界一个忙,狠狠地踩下去。
Если увидишь такие личинки, сделай хорошее дело – раздави их.
我用蘑网载你一程,然后你去把那些白痴狠狠揍一顿如何?我们会让他们明白,不要招惹玛拉斯缪斯和他的蘑网!
И вот что: а если прокатиться по кольцам и всыпать этим тупицам? Мы им покажем, как лезть к Чесночнику и его волшебной сети!
哈呀!这地方是不是像做梦一样?我实在太舒坦了。如果没有这些讨厌的蒸汽怪物,我就更舒坦了。为什么你不去把那些怪物狠狠揍一顿呢。对了,记得把把它们的精华带回来,拿来给我的浴缸保温。
Здорово! Ну разве тут не прекрасно? Я расслаблен, как никогда в жизни. Еще бы эти идиотские облака оставили меня в покое...
Может, врежешь им по дурацким облачным мордам? Да, и добудь их эссенцию, она греет мою ванну.
Может, врежешь им по дурацким облачным мордам? Да, и добудь их эссенцию, она греет мою ванну.
建筑大师的获奖发明,可以粉碎敌方建筑。只有它才能证明谁是这里最好的建筑工人!解锁电磁战锤技能,狠狠地击打敌人!
Изобретение главного строителя разносит здания врагов на мелкие кусочки. Как еще показать, кто самый лучший строитель? Хотите задать противникам настоящую взбучку? Разблокируйте электрический молоток!
而且塞琉斯先生还说,那个怪物还会伺机而动,只要有刹那放松,就会被它狠狠地击垮。
А ещё, по словам Сайруса, этот монстр хорошо умеет выбирать правильный момент для атаки. Будь начеку!
因为喝的太多,我…我突然很想去看看那是什么,过去了之后,却发现是一大堆史莱姆,我还被狠狠撞了几下。
Я был пьян и... пошёл посмотреть, что там такое светится. Меня прям тянуло к свету. Но это оказалась кучка слаймов!
就是!等这小子回来,一定要狠狠骂他一顿!
Именно! Когда этот сорванец вернётся, его будет ждать крепкая взбучка!
“呼啊!呼啊!把你们的屁股准备好!我们要狠狠地踹一脚!踢得你们夹着尾巴到处跑!”
Ху-у! Ху-у! Строй держи! Печатай шаг! Мы прикроем ваш бардак! Нам не греться на печи! В бой! Вперед, бородачи!
娜安妮慢慢起身,头发灰白的战士狠狠瞪了她一眼。“我想,你是来拿回杀掉鱼人后的奖励的吧?”
Нани медленно подошла к седому воину, и он бросил на нее холодный взгляд. «Ты, наверное, хочешь награду за то, что убила этих мурлоков?»
「没有什么事情比往敌人脸上狠狠踹一脚更解气的了。」 ~阿喀洛斯队长阿卓斯蒂娅
«Нет ничего приятнее, чем хорошенько врезать ногой кому-нибудь по роже». — Адрастея, акросский капитан
如有必要,我会狠狠地揍你一顿。
Если придется, я могу прибегнуть к грубым методам.
你是什么人,有什么资格挑战我?我征服了死亡,还狠狠地羞辱了魔族的君主。
Да как ты смеешь бросать мне вызов? Сама смерть покорилась мне. Я плевал в глаза властителям даэдра!
然后,你渗透进他们的地盘,吸引他们的注意力,而我们就用漫天飞舞的箭矢狠狠教训他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
这回那些梭默被狠狠地挫了锐气,真想知道他们是什么表情。
Интересно, как теперь запоют талморцы, когда с них сбили спесь...
我们已经狠狠教训过它了。今天有四个它的同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
我的意思就是印达林做得太过分了,总有一天会有人狠狠地反击的。
Я говорю, что когда-нибудь Индарин кого-то очень сильно достанет, и получит сдачи... от души.
领主劝我别到处说我想狠狠打哪个宫廷侍从的脸,真可惜啊。
Ярл посоветовал мне не рассуждать о том, кому из придворных я двинул бы в рыло. Такая жалость.
那是个愚蠢的错误,我打算让他们狠狠学到教训。
Это была дурацкая ошибка. И я надеюсь еще показать им, насколько дурацкая.
啊,对。我听说你狠狠给了他一记。
А, да. Говорят, тебе удалось задать ему трепку.
你是什么人,有什么资格挑战我?我征服了死亡,还狠狠地羞辱了魔神。
Да как ты смеешь бросать мне вызов? Сама смерть покорилась мне. Я плевал в глаза властителям даэдра!
然后,你潜入他们的地盘,吸引他们的注意力,我们就发射漫天的密集弓箭狠狠攻击他们。
Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков.
我们已经狠狠教训它了。光是今天它就有四个同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
我会狠狠修理你的。
Я тебя порешу!
我们狠狠地痛击了那些尼弗迦德!
Говорят?! Мы надрали задницу этим нильфгаардцам. Крушили всех: людей, коней!
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
我被一个女人玩弄了,狠狠地玩弄了。
Меня сломала одна чика. Прям полный пиздец.
来吧,狠狠地碰拳。
Давай. Стукни по нему со всей силы.
很显然。有人狠狠伤害了我。我被搞得——乱七八糟。
Очевидно, кто-то это со мной сделал. Окунул в это дерьмо.
一栋居民楼恶狠狠地站在你身后的黑影里,保护芦苇不受大风侵袭,而芦苇则回以信任的沙沙声。
Тростник о чем-то перешептывается. От ветра его защищает жилой дом, зловеще высящийся в темноте у тебя за спиной.
警督狠狠瞪了你一眼。他再次帮你圆了回来,但是对此他一点也不开心。
Лейтенант кидает на тебя недовольный взгляд. Он снова тебя отмазал — но не слишком-то этому рад.
“没错,兰!”他狠狠地瞪了过来。“我们也不能。”
Да, Ал. — Тит резко смотрит на него. — Как и мы.
“啪嗒-啪嗒!”在一个摇摇欲坠的阳台上,一个衣着古怪的年轻女孩正恶狠狠地瞪着乔伊斯,手中的红色漆刷紧握在喉咙旁边……
Стоящая на полуразрушенном балконе девушка в странных одеждах подносит измазанную красной краской кисть к горлу и бросает на Джойс злобный взгляд. «Чик-чик!»
“什么?”警督狠狠地瞥了你一眼。“什么∗压迫者∗?”
Что? — вскидывается лейтенант. — Каких еще угнетателей?
警督开始用脚后跟狠狠踢着教堂的地板,有理由担心他可能会把地板踢出一个洞,导致地板裂开,柱子坍塌,让教堂的屋顶砸向你们所有人。
Лейтенант начинает так неистово отплясывать на церковном полу, что становится страшно, что доски под ним вот-вот проломятся, образуя дыру, расходясь трещинами по полу, ломая колонны и обрушивая крышу прямо вам на головы.
女孩跑到街市档位的时候,突然哭了起来:一只恶狠狠的冰熊正守在冰箱前面!它扬起爪子,想拦住所有潜在的顾客。
Едва добежав до витрины, девочка начинает плакать: холодильник охраняет ужасный белый медведь! Он поднял вверх свои лапы, чтобы отпугнуть любых потенциальных покупателей.
当我找到你的时候,你最好做好准备,诡异声音的主人!我一定会狠狠揍你一顿!
Готовься, странный голос, ведь я тебя найду. И тогда будет больно.
你用拳头狠狠地砸在乙烯基材料上,但是并没有制造出一个洞。门仍然牢牢地停留在门框里,你的拳头隐隐作痛。这是一件很好,也很正常的事。
Ты впечатываешь кулак в искусственную кожу. Дыры не появляется. Двери хоть бы хны. А вот кулаку больно. Ты совершил хороший, совершенно адекватный поступок.
随着一下迅速但非常不协调的动作,女人用扩音器狠狠砸向自己的嘴唇和牙齿。一丝血从她的下巴滴落。她甚至都没注意到。
Женщина так неловко дергает мегафоном, что ударяет себя по губам и зубам. По подбородку стекает струйка крови, но она этого не замечает.
“不过艾弗拉特先生和他的兄弟总是来帮忙。有一次他们狠狠地揍了一顿老诺埃尔·贝克,结果他的头上都缝了几针……”他又笑了起来。“在那之后,诺埃尔再也没有和任何人打过架了。”
Но господин Эврар и его брат меня всегда выручали. Однажды отмутузили Ноэля Бекера так здорово, что ему швы на голову накладывали... — Он снова хмыкает. — После этого Ноэль больше драк не затевал.
现在已经太迟了。所以你打算怎么做?狠狠地嘲笑自己?
Поздняк. И чё теперь? Вскроешься?
你的机会来了,他正在说话……冲上去狠狠给他一拳,打他个措手不及。
Это твой шанс. Он занят разговором... рви дистанцию и бей, застав его врасплох.
是吗?好你个小丫头!狠狠地给净源导师裆部来了一脚!你真是让一位老矮人心情愉快,我的小姑娘!就连这些烂掉的腌鱼都比之前好闻些了!
Да ну? Ай, молодчина! Отличный пинок алым по яйцам – вот это что! Прям отогрела сердце старому гному, красотка! Аж скумбрия эта тухлая лучше пахнуть стала!
不过我向你保证 - 我们会狠狠踹亨赛特一脚,让他夹着尾巴逃回科德温!
Одно скажу точно: мы надерем задницу Хенсельту.
布雷纳的英雄,摄政纳塔利斯挺适合的。他的出现等於是为北方诸国狠狠给希拉德一巴掌。
Коннетабль Наталис, герой битвы под Бренной. И славно. Это будет пощечиной Шилярду.
最糟的情形是 - 你会被狠狠揍上一顿,丢回牢房,然後明天…
В худшем случае ты вернешься в подземелье, а завтра...
修长的四肢不会给愚者拥抱,骄傲的下巴只会对智者微笑,紧紧咬住你的奖赏吧,狠狠吸吮,再也不要让它跑掉。
"Да нет - всегда найдется тот, Чей сук в дуплишко путь найдет..."
有没有狠狠惩罚他们?用热铁烙印他们的皮肤?把眼珠给挖出来?活活剥了他们的皮?
И что ты с ними сделал? Жег их раскаленным железом? Выколол им глаза? Спустил с них кожу?
我没事。我狠狠教训了它们一顿,对吧?
Ничего мне не сделалось. Ну я им показал, а?
维瑟米尔一个字也没说。他站起来,抓起他的剑,然后狠狠地摔门离开…接着一个月不见踪影。
Весемир встал без слов, взял меч, хлопнул дверью... Месяц его не было.
好啊,我会等着他们!还会挑根结实的木棍狠狠揍那些小王八蛋!
Тут-то я их и встречу! С розгой буду ждать, мерзавцев этаких!
我们会狠狠教训你…
Ну я те щас отвешу пиздюлей...
狠狠地揍他一顿。除非他钱包里有点东西…
Отобьем ему почки... Ну и в кошеле у него может что завалялось...
我没办法看着别人狠狠被揍…没办法。除非揍人的是我。
Не могу смотреть, когда бьют человека... Так прямо кулаки и чешутся.
哦,你狠狠教训了那些混账一顿呢!谢谢你从帮会手中拯救了我们!
Ну ты и задал ублюдкам жару! Спасибо, что избавил нас от всех этих ганз!
你把卢戈狠狠教训了一顿,现在却一点也不怕?
Начистил Лугосу рыло, а теперь вот так запросто по улицам ходишь?
你被诬陷、背叛。所以你觉得自己有资格狠狠报复,你已经展开了报复计划…就算赔上性命也在所不惜。
Тебя обидели. Предали. И вот тебе кажется, что это дает тебе моральное право на кровавую месть. И ты пытаешься добиться своего... Даже если за это придется заплатить жизнью.
我要狠狠教训那操蛋的家伙,让他下半辈子屁眼儿都痛。
Я его так выебу, он до конца жизни будет жопой к переду ходить.
听说了吗?大师被猎魔人狠狠教训了一顿,连晚饭都被打出来了!
Слышали? Мастер получил от ведьмака такую взбучку, что весь обед вернул обратно!
唉,打从第一次见到你们,我就知道总有一天得狠狠教训你们一顿。
Я сразу хотел спустить с вас шкуру...
我要狠狠教训你!
Щас ты у меня отхва-атишь!
就是那个狗娘养的让我们弟兄吃了大亏!抓住他,狠狠地打,打到他屎飙一地!
Это тот ублюдок, что наших побил! Лупи его!
呸!我要狠狠教训你!
∗плюет на руки∗ Щас ты у меня отхва-атишь!
但溜冰的时候她一跳起来,那是任谁都比不上。有一次我企图证明自己比她厉害,结果狠狠摔了一跤,嘴巴撞到石头。
Но на коньках бегала лучше всех. Как-то раз я расквасил себе рожу об скалы - пытался ее обогнать.
这次我接到了陶森特的委托,这下子轻松了。那边的守卫又胖又爱睡,而且墙壁又脆弱…[无法阅读]我今天被狠狠教训了一顿。那些守卫的确又胖又懒,但他们鞭起人来还真不手软。完成了这委托之后我就要换行业了。
В этот раз я получил заказ в Туссенте. Работа будет не бей лежачего. Стражники толстые и сонные, а стены дырявые... [фрагмент неразборчив] Сегодня я хорошо получил на орехи. Эти стражники, может быть, толстые и неповоротливые, но розгами пользоваться умеют. Зараза, старею что ли? Выполню этот заказ - и пора менять профессию.
狠狠地碰拳。
Стукнуть. Сильно.
狠狠地揍他!
Дай ему в харю!
你狠狠教训了他们一顿!
Здорово вы им задали!
滚开…不然我会狠狠教训你。
Проваливайте отсюда, пока целы.
以前,乔治每星期六晚上都喝得醉醺醺地回家,然后狠狠地打老婆一顿。
George used to arrive home drunk every Saturday night and knock hell out of his wife.
那男孩因打碎窗玻璃而被狠狠打了一顿。
The boy got a good beating for breaking the window.
他恶狠狠地猛抽那头驴。
He belaboured the donkey mercilessly.
她恶狠狠地瞪了他一眼。
She gave him a black look.
要是你不把谈论我的话收回,我就要狠狠揍你。
If you don’t take back what you said about me, I’m going to knock your block off.
男管家因女仆没有把银皿擦洗干净而狠狠训斥了她一顿。
The butler gave the maid a dressing down for not cleaning the silver properly.
他给那扒手狠狠一巴掌。
He gave the pickpocket a good cuff.
他恶狠狠地去抓刀子。
He made a savage grab for the knife.
因为他的背叛,我想狠狠揍他一顿。
I wanted to punch him for his betrayal.
他狠狠地把那条狗打了一顿。
He beat the dog relentlessly.
评论家狠狠挖苦她 的新剧。
The critics roasted her new play.
他父亲今晨狠狠训了他一顿。
His father gave him a bad scold this morning.
她狠狠地给了他一记耳光。
She gave him a smart slap on the cheek.
他父亲因他捣蛋而狠狠打了他一顿。
His father gave him a sound beating for making trouble.
她狠狠地瞪了我一眼。
She gave me a sour look.
他们恶狠狠地朝对方瞪眼。
They shot each other venomous glances.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск