狡黠
jiǎoxiá
лукавый, хитрый, изворотливый; нечестный; коварный
jiǎoxiá
〈书〉狡诈。jiǎoxiá
[cunning] 狡猾; 诡诈
设下圈套和陷井的狡黠的诡计
jiǎo xiá
crafty
astute
jiǎo jié
(书) (狡诈) sly; crafty; cunningsly; crafty; cunning
jiǎoxiá
wr. sly; cunning1) 诡诈。
2) 犹机灵。
частотность: #22217
в русских словах:
увёртливый
2) перен. (изворотливый) 善于支吾搪塞的 shànyú zhīwu tángsè-de, 狡黠的 jiǎoxiáde
ушлый
狡猾的, 狡黠的
хитрый
1) 狡猾[的] jiǎohuá[de], 滑头[的] huátóu[de], 狡黠[的] jiǎoxiá[de], 狡诈[的] jiǎozhà[de]
примеры:
狐狸似的狡黠规避
лисьи увёртки
<伯格瑞姆狡黠地眨了眨眼睛。>
<Боргрим подмигивает.>
好吧,<name>。我得承认你的确够资格在我挚爱的部落中立足。你已经向我展示了你的力量、狡黠、积极……就连索克最近都提到了你的名字,要知道我们两个的眼光可是很挑剔的。你干的很好。
Ну что же, <имя>. Я признаю, что для тебя найдется место в великой Орде. Ты <продемонстрировал/продемонстрировала> силу, хитрость, инициативу... И даже Тхорк недавно упоминал твое имя, а нас не так-то легко впечатлить. Хорошо.
不要轻敌。豺狼人看上去四肢发达头脑简单,但动物的狡黠依然残存在他们体内。
Никогда нельзя недооценивать угрозу. Эти гноллы, может, и выглядят как простые дуболомы, но им отнюдь не чужда звериная хитрость.
精灵般隐匿的狡黠生灵,在民话传说中拥有奇特的智慧与悠远的记忆。
Хитрое существо, скрытное, как фея. В народе говорят, что они чрезвычайно умны и помнят далёкие времена.
每当你循环或弃一张牌时,狡黠遗民得+1/+0直到回合结束,且本回合不能被阻挡。
Каждый раз, когда вы совершаете Цикл или сбрасываете карту, Искусная Уцелевшая получает +1/+0 до конца хода и не может быть заблокирована в этом ходу.
德哈卡极其狡黠和聪明,因此能够成为泽鲁斯世界上幸存的虫群领袖之一。与所有原始异虫一样,他也受到欲望的驱使,想要吞噬所有敌人的精华,并且进化成更加强大而致命的形态。
Хитрый и умный Дехака – один из последних выживших вожаков на планете Зерус. Как и все изначальные зерги, он одержим желанием поглощать эссенцию врагов, чтобы развиваться и принимать новые, более смертоносные формы.
生性狡黠残忍的迅猛龙是十分危险的坐骑。能驾驭它们的人,其实力同样令人敬畏。在第四赛季的英雄联赛中达到白金级或团队联赛中达到青铜级即可获得。
Хитрые и злобные ящеры – весьма опасные существа, и тех, кто сумел их оседлать, тоже стоит бояться. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в четвертом сезоне.
“他来了。”他朝朋友点点头,然后带着狡黠的笑容转向你:“你马上就能∗明白∗了。”
Он приходит в себя, — парень кивает на своего товарища, а затем хитро улыбается тебе: — У тебя ∗получается∗.
“我指挥着一支酒鬼大军。”她的脸上闪过一丝狡黠的微笑。“如果能指引出正确方向的话,不要低估了这股力量的影响。”
«У меня есть целая армия алкашей». На ее лице расцветает глубокомысленная улыбка. «Не стоит недооценивать ее силы. Если задать ей правильное направление».
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“你真应该让我给你简单介绍一下这起案件。不过现在我会说这两者之间没有关联。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Вам действительно стоит попросить меня ввести вас в курс дела. Но сейчас я не стану вдаваться в подробности и просто предположу, что они никак не связаны».
“我肯定世界上还是∗有一个人∗应该的吧。”她露出一个狡黠的微笑。“我的意思是说,这个世界上人∗这么多∗。不过我要声明一点:树上挂着的那个男人没有强暴我。”
Я уверена, есть как минимум ∗один∗ человек, которому можно этого пожелать, — ухмыляется она. — Учитывая, ∗сколько∗ на свете людей. Однако хочу еще раз подчеркнуть: мужчина, что висит на дереве, меня не насиловал.
你时不时的能感觉到人群中另一个伪装成∗为工作而抗争者∗的目光,这个人感觉上要更为粗暴、更为狡黠、更为可疑。这出于一种直觉,要不然……这纯属你的妄想!
Порою за личиной этого ∗борца∗, что за рабочие места радеет, как будто прячется иной: коварный, мнительный и лютый. Предчувствие сие... а может, паранойя!»
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“老实说,这不像是我们的被害人会开的那种車,所以我的初始推测是两者没有联系。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Честно говоря, наш покойник не похож на человека, который мог бы водить такую машину. Поэтому на первый взгляд мне кажется, что они никак не связаны».
“不错。它确实可以。”他狡黠地冲你一笑。
«Ясно. Естественно». Он хитро улыбается.
我憎恨我追猎的东西,但是我敬佩它们的狡黠。若不是这样,我很久以前就变成满是疮痍的肉体与灵魂了。
Я ненавижу существо, на которое охочусь, но уважаю его хитроумие. Если бы не его ум, я бы давно уничтожил и его тело, и душу.
我们的小小冒险并没有对他们产生太大影响。尽管对我不是百分百满意,我依然能感受到他们的友善,毕竟我不是那种善于表达感情的动物。他们偶尔也会吵架,一如既往,但他们眼神中闪烁的那种狡黠的光芒,是我从未见过的。还有半夜里经常传来他们奇怪的动静声,最近似乎越来越频繁了。也许是在树林子里着凉了吧,可怜的家伙。
Кажется, наше маленькое приключение мало их изменило. Они по-прежнему добры ко мне - хотя и не то чтобы любят меня. Правда, и я тоже не любитель объятий и поцелуев. Они ссорятся, как и обычно, но на этот раз с игривым огоньком в глазах - такого я еще не видел. А по ночам они иногда издают странные звуки, а в последнее время даже чаще, чем обычно. Возможно, простудились в лесу, бедняги.
灵魂满心鄙夷,脸上浮现狡黠的冷笑,但什么都没说。
Призрак взирает на вас с безграничным презрением. Губы кривятся в усмешке, но он ничего не говорит.
狡黠地说,很奇怪,你最后做的事通常并不是你最不想做的。
Ехидно заметить, что самое последнее, что вы делаете в жизни, имеет обыкновение почему-то оказываться далеко не последним.
他狡黠地看着你。亚历山大总是很容易让人看透,而现在他的脸就像是一本打开的书。他很显然还记得那段决定了你的命运的对话。你知道他说的是事实。
Он смотрит на вас с хитрецой. Александар никогда не умел утаивать свои чувства, вот и теперь его эмоции можно читать, как открытую книгу. Он явно припоминает разговор, в котором была избрана ваша судьба. Вы понимаете, что он говорит правду.
净源导师的脸上爬上了狡黠的微笑。
На лице магистра проступает кривая усмешка.
灵魂满心鄙夷,脸上浮现狡黠的冷笑。
Призрак взирает на вас с безграничным презрением. Губы его кривятся в усмешке.
他停下来,看着你的眼睛。当他放下武器的时候,他露出了牙齿,展现了一个狡黠的笑容,并做出了许诺。
Он замирает, глядя вам в глаза. Опуская оружие, он улыбается с хитрецой – злобно и жестко.
她狡黠地笑了,将你拉近。
Она лукаво ухмыляется и притягивает вас ближе.
他露出狐狸般狡黠的微笑,把爪子般的手指刺进了你的胸膛。
Он хитро улыбается и вонзает пальцы вам в грудь.
他拿起睡袍,转向你,唇角露出狡黠的笑容,随后让睡袍掉到地上。
Он прижимает одежду к себе. Поворачивается к вам. На его губах играет озорная улыбка. Он разжимает пальцы, и одежда опадает на пол.
体型巨大,皮肤红得出奇的巨魔威胁着向你紧握双拳。虽然他的表情严肃,但你可以看到他眼中闪烁的狡黠。
Громадный тролль необычного ярко-красного цвета нависает над вами, угрожающе сжимая кулаки. Физиономия выглядит неприветливо, но он очевидно неглуп, и в глазах его вы замечаете крохотные искорки.
他扬起了一条眉毛,狡黠地看了你一眼。
Он приподнимает бровь и хитро на вас смотрит.
蜥蜴人似乎要确保其他人都听不到,向前探出身子狡黠地低语着...
Ящер осматривается, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, а потом наклоняется к вам и заговорщицки шепчет...
它的脸上划过一丝狡黠的神情。
На его лице появляется хитроватое выражение.
这些鱼看起来基本让人没有食欲,但这只猫却盯着这些鱼,露出狡黠的微笑,仿佛他眼前的食物就是金色高脚杯里的鱼子酱。
Рыба выглядит не слишком аппетитно, но кот взирает на нее с жадной улыбкой, как будто перед ним черная икра в золотой чаше.
克兰利眼中闪过狡黠的目光,并将目光从你身上转移到旁边几本技能书上,稀有货啊。他挑起眼眉。看来如果能让他心动的话,也许我们能赢得一些奖励。
С озорным огоньком в глазах Крэнли переводит взгляд с вас на стоящие неподалеку книги навыков – весьма редкие книги. Он приподнимает бровь: похоже, если вы произведете на него впечатление, то получите приз.