独处
dúchǔ
жить в одиночестве (в уединении), быть одному; уединение
быть в одиночестве
dúchǔ
一个人单独生活。dúchǔ
[live alone] 独居
我...爱群居, 也爱独处。 --朱自清《荷塘月色》
dú chǔ
独自居处。
如:「他的依赖性太强,独处正好可以训练他的独立性。」
dú chǔ
to live alone
to spend time alone (or with a significant other)
dúchǔ
stay aloneI
1) 不与众偶。
2) 指男女无偶独居。亦泛指单独居处。
II
独特之处。
частотность: #18943
в русских словах:
уединяться
独处起来 dúchǔqilai; (удаляться куда-либо) 单独走到 dāndú zǒudào; (жить уединённо) 离群索居 líqún suǒjū, 幽居 yōujū
примеры:
她渴望独处,以便充分发泄悲痛和失望的心情。
She longed to be alone that she might give full vent to her sorrow and despair.
这地方还挺适合两人独处的…
Это идеальное место, где двое могут уединиться...
暂时让我独处一下。
Оставь меня одну пока.
暂时让我一个人独处吧。
Просто оставь меня пока одну.
我一般在周日独处
обычно воскресенье я провожу в одиночестве
他不喜欢有人陪伴,只想一个人独处。
Он не любит компанию, хочет, чтобы его оставили в покое.
除此之外,我想独处,进行我的研究。
Помимо этого, меня интересуют только мои исследования.
你需要我找你吗?我还以为你更想独处呢。
Ты меня зовешь с собой? Я думал, ты любишь охотиться одна.
还有一点。它不是宠物。你不善待它或是让它独处过久,它就会跑回野外不认你了。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
我需要一个人独处。一下就好。这个古老的地方散布太多情绪。我不认为你准备好了。
Мне просто нужно побыть одной. Чуть-чуть. В знакомых местах сразу столько всего чувствуешь, боюсь, для тебя это будет чересчур.
她当然想要你带她走啊。到时候你们两个人独处,四周无人的时候牙齿就跑出来了!
Ясное дело, она только и ждет, что ты пойдешь ее провожать. А когда вы окажетесь одни в пустоши, вот тогда она покажет свои клыки!
请让我独处。
Отстань от меня.
我就不能独处一下吗?离我远点!
Неужели женщине нельзя побыть наедине с собой? Оставь меня!
我告诉你,他不喜欢有人陪伴,只想一个人独处。但不……不是这样的。
Ну, компанию он не любит, это точно. Хочет, чтобы его оставили в покое. Но... нет... нет, совсем нет.
你想要我跟你一起打猎吗?我还以为你更想独处呢。
Ты меня зовешь с собой? Я думал, ты любишь охотиться одна.
我……我不善言谈,习惯独处。
Я... Я не люблю болтать попусту. Стараюсь держаться особняком.
谢谢你的帮忙,他们现在让我们独处了。
Ты вернулся! Спасибо за помощь. Теперь они оставят нас в покое.
我所爱的女儿们啊!让我一个人留在这里吧,我想独处片刻。
Доченьки мои, девочки мои. Вот ведь горе какое! Оставь меня, я хочу побыть один.
如果你认为女人跟小孩这幅景象或让我让你独处,那你就被骗了。
Не думай, что при виде женщин и детей я отстану от тебя.
若你喜欢的话,你可以自己弄清楚。当我们独处的时候,我们会有时间提到的…
Проверь сам, если хочешь. Мы здесь одни, и у нас масса времени...
他点点头。“他的确精力充沛,而且口齿清晰。这么多年的独处,没有什么卫生保健或者是药物治疗,我本来以为情况会更糟糕一些。”
Лейтенант кивает. «Он был полон энергии, говорил очень внятно. После всех этих лет, проведенных в одиночестве, в антисанитарной обстановке, без медикаментов, все должно было быть гораздо хуже».
警督点点头,准备自己独处一会儿了。
Лейтенант кивает, готовый провести некоторое время в одиночестве.
没关系的。我很少能找到独处的借口,毕竟家里有三只小怪兽……
Ничего страшного. Мне редко выпадает возможность побыть одной — с этой троицей спиногрызов...
你还在这里做什么?!现在她需要些时间独处。
Что ты здесь до сих пор делаешь? Ей нужно побыть одной.
我觉得自己已经独处很久了……
Кажется, я слишком много времени провожу один...
这里,拿走,人类走。我独处。
Вот, бери. Воняет. Теперь уходить, тролль одна быть хочет.
够了。让我们独处。欢迎,狩魔猎人。
Я сказал, оставьте нас вдвоем. Добро пожаловать, ведьмак.
我…或许我该让你们独处一下。
Может... я оставлю вас на минутку.
好,我独处的时候比较能厘清思绪。
Я подумаю. И лучше - в одиночестве.
我年纪大又有钱,说什么就说什么。现在呢…请你让我独处一下。
Я стара и богата, могу говорить, что хочу... А сейчас прошу, оставьте меня одну. Я вернусь на аукцион.
因此,我邀请参加比武大赛的所有勇士,出席这场为你们举办的盛宴。如果需要独处,我们也在附近准备了私人帐篷。
Потому я приглашаю всех участников турнира на устроенный в вашу честь праздник. Если же кто из вас захочет уединения, для каждого приготовлен шатер.
亲爱的姐姐,我才不会和你偷偷热恋的男人独处呢。
Сестричка, я бы не отважилась встречаться с человеком, к которому ты пылаешь тайным чувством.
唔。我们俩在山顶独处,然后,我看着她,接着…
Хм... Мы стояли там вдвоем, на вершине горы, я смотрел на нее, и...
走开!我想独处!
Оставь меня! Я хочу побыть один!
我知道,我只是问个简单的问题。你们想要独处吗?
Знаю. Просто ответьте. Хотите немного побыть наедине?
我让你跟她独处一下吧…然后我们把她给埋了,回去诺维格瑞吧。
Побудьте с ней... А потом мы ее похороним и вернемся в Новиград.
我们想独处,请离开。
Мы бы хотели остаться одни. Покиньте нас, пожалуйста.
你不会真以为,我会把这事交给你单独处理吧?尤其现在又是分秒必争的时刻。
Ты же не думал, что я отпущу вас одних? Особенно сейчас, когда каждый час может быть на счету.
至于现在,我让你们两个独处一会儿吧。看得出来…你们需要独处。
А сейчас я оставляю вас одних, потому что вижу, что... именно этого вам и нужно.
不是,我当然不会忘记,也不会后悔。但我想独处一下,整理我自己的思绪。
Нет. Я об этом не забуду и ни о чем не пожалею. Но я должна это как-то уложить у себя в голове. Одна.
我想跟你享受独处的时间。
Вот бы сбежать и побыть вдвоем.
你们想独处一下吗?
Хотите на минутку остаться вдвоем?
尽管妖怪面目可憎,形同鬼怪,但绝对不要带着出鞘的利剑接近它们或无端发起进攻。独处的妖鬼对任何人都没有严重危害。比起战斗,它们对搅拌大锅里的毒汤更有兴趣。这种生物主要居住在古墓周围,虽然最近在新掘的墓地和乱坟岗附近也发现了它们的踪迹。
Хотя вихты непохожи на дружелюбных созданий, к ним не следует относиться враждебно. Будучи предоставлены самим себе, вихты не представляют никакой опасности. Их интересует не драка, а котлы, в которых они мешают свое варево. Этот вид обитает большей частью на старых кладбищах, но видели их и в окрестностях новых погребений и массовых захоронений. На зиму вихты впадают в спячку, напоминающую человеческий сон. Живут только поодиночке. Практически никогда не ходят группами.
目击者表示骄傲的精灵王全程都保持冷静,但帝芙索夫在独处的时候擦净了脸上了鲜血,发誓要对国王进行残酷的复仇,一定要不输卢多维克的冷血程度。
Сообщают свидетели, что не защищался годый эльф, но когда оставили его в покое, вытер с лица кровь и на эльфском наречии в страшной мести Людовику поклялся, что придет из камня холодного, как и королевское сердце.
未来教会你独处。
Будущее учит быть одиноким.
我让你们两个自己独处。
Я оставляю вас одних.
我要安静独处,做好准备。
Не мешай, я готовлюсь.
他一人独处时极为平静。
He is calmest (=very calm) when he is all by himself.
沃格拉夫羡慕地看着你,看起来他确实是很想和美丽的露碧独处一会。
Вольграфф бросает на вас завистливый взгляд. Кажется, он и сам был бы не прочь провести время с милашкой Руби.
那就这么说定了,甜心,但是首先请让你那些朋友给我们一点独处的空间...
Конечно, золотко, но сперва попроси, чтобы нас оставили наедине...
我和费恩一起到了下层甲板。我们独处时,费恩告诉了我他的真实身份,与我分享内心的感受。这体验很棒,也是我最高兴的时刻。
Мы с Фейном спустились на нижнюю палубу. Когда мы остались наедине, он открыл мне, кто он на самом деле, и разделил со мной самое сокровенное. Это было потрясающе, я в просто в восторге.
你走了进去,感到这艘船的存在感逐渐远去,为你和你的同伴创造出完全私密的空间:这是你们第一次真正独处。
Вы входите и чувствуете, как корабль отступает, суля вам время наедине с вашим партнером – вы впервые сможете побыть поистине наедине.
你感到这艘船的存在感逐渐远去,为你和你的同伴创造出完全私密的空间:这是你们第一次真正独处。空气中回荡着你呼出的紧张气息。
Вы чувствуете, как корабль отступает, суля вам время наедине с вашим партнером – вы впервые сможете побыть действительно наедине. Вы судорожно вздыхаете, и эхо повторяет ваш вздох.
但愿。唉,我没有时间独处了。
Я и рад был бы наслаждаться одиночеством, но увы, на это нет времени.
长时间的独处之后,当然会这样,这很自然。但你必须小心。这些生物有的比看起来更加危险。
Это естественно: ты так долго был один. Но будь осторожен. Некоторые из этих созданий гораздо опаснее, чем кажутся.
我绝对相信你的直觉。我的直觉,不如这么说吧,多年独处之后都已经生锈了。
Я доверяю вашей интуиции. Моя, если можно так выразиться, атрофировалась после столетий одиночества.
太好了,终于可以独处了。
Отлично... Можем немного передохнуть.
拜托……我想独处一下。
Прошу... мне сейчас нужно побыть одному.
我现在想独处,对不起。
Сейчас я не хочу никого видеть. Извините.
喂,我很抱歉。要是你不想的话,我们可以不用留在这里的……我……我让你独处一下。
Слушай, я очень тебе сочувствую. Если хочешь, можем уйти... Я... Я оставлю тебя в покое.
要走啦?总是这么懦弱,你就一辈子这样!好啊……祝你独处愉快,因为我要离开你了。
Уходишь, да? Ищешь легкий выход... как и всегда! Что ж... надеюсь, тебе нравится странствовать в одиночку, потому что я с тобой не пойду.
这个独处一地的水潭让我们神清气爽。
Артезианский колодец придал нам сил.
我想,如果经历过战争,你可能会觉得安静地独处非常美妙。
Я думаю, если ты прошел войну, тишина тебе никогда не надоест.
我希望你和我一样疯狂。我希望...我希望有机会拿着 0.357 麦格农手枪和奈徳独处一会儿。
Был бы ты зол так же, как я сейчас. Хотела бы я... минуту времени с Недом и .357 Магнумом.