狭长
xiácháng
узкий и длинный
узкий и длинный
xiácháng
窄而长:狭长的山谷。xiá cháng
窄小而长。
如:「他喜欢清晨漫步在狭长的森林步道中,享受如世外桃源的宁静。」
xiá cháng
long and narrowxiá cháng
long and narrow:
狭长的山谷 a long and narrow valley
(装饰用)狭长台布 table runner
xiácháng
long and narrow窄而长。
частотность: #20848
в русских словах:
летательный аппарат с треугольным крылом малого удлинения
小展弦比三角翼飞行器, 狭长三角翼飞机
линейная геосинклиналь
狭长形地槽
самолёт с теругольным крылом малого удлинения
狭长三角翼飞机, 小展弦比三角翼飞机
синонимы:
同义: 细长
примеры:
狭长的山谷
a long and narrow valley
小而狭长的三出叶
small and narrow trifoliolate
篱笆两侧的狭长地带
a narrow strip on each side of a fence
狭长形飞机(机身长, 翼展小)
летательный аппарат с большим относительным удлинением с большой длиной при малом размахе
狭长形飞机(机身长
летательный аппарат с большим относительным удлинением с большой длиной при малом размахе
小展弦比机翼飞机, 狭长翼飞机
самолёт с крылом малого удлинения; летательный аппарат с крылом малого удлинения
我记得自己走过狭长的通道进入教室改建的阴森囚室时,感到一种幽闭的恐惧。
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
用来剖鱼的锋利铁刀,刀身狭长,非常锋利。
Острый филейный нож. Имеет длинное, тонкое и невероятно острое лезвие.
枪尖狭长,尾部分出半月刀刃的异国兵器,经由商路流落到璃月。稍事练习掌握,便有极其出众的杀伤力。
Экзотичное оружие с длинным лезвием на одном конце и полукруглым лезвием на другом. Попало в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. В умелых руках может наносить огромный урон.
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外~整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~穆拉法,《广林生物多样性》
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков».— Мулак Ффар, Фауна Широколесья
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外;整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~广林生物多样性专家穆拉法
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков». — Мулак Ффар, Фауна Широколесья
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
越过水面,在一个无名村庄的废弃码头——村子里满是灰色的亘石屋顶的煤渣砖房——两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。
На другом берегу, стоя на ветхом причале у безымянной деревушки, состоящей из бетонных домов с извечнитовыми крышами, двое офицеров полиции и один внештатный консультант смотрят через узкую полоску моря.
海角边缘附近,大风从三个方向包围住这片狭长的土地。每年的这个时候,总是特别的冷。
Узкую полоску суши близ окончания мыса с трех сторон обдувает ветер; он всё сильнее. Зябковато для нынешнего сезона.
宗翰的合扎骑队,约三百精骑,尽管被狭长的陉道。挤压成一条长蛇状,难以展开,但仍尽忠职守,严格做好应有的防卫措施。前后警戒放出二十里,首尾相持,中间每隔一段,就有数名哨骑巡逻。
Объединённая конная колонна Цзун Ханя, количеством около трёхсот отборных всадников, растянулась по узкому и длинному ущелью. Будучи зажатой так, что её форма напоминала длинную змею, и не имея возможности развернуться по фронту, в колонне, тем не менее, строго исполнялись все служебные обязанности и со всей строгостью соблюдались необходимые меры предосторожности. Авангардная и арьергардная охрана были выставлены на расстоянии в 20 ли, замыкая колонну с головы и хвоста, а между ними на равных промежутках патрулировали несколько конных дозоров.
一块蜿蜒狭长的土地,一路延伸进马丁内斯水湾。那些逃亡的人——逃避法律制裁,逃避自己的可怜虫——有时会隐藏在附近的小岛上。那些海洋中的小斑点偶尔会在涨潮和坏天气的时候被水淹没。
Узкая полоска суши змеей выползает из бухты Мартинеза. На близлежащих островках порой находят укрытие беглецы — как от закона, так и от самих себя. Эти рассыпанные по океану точечки во время сильного прилива и шторма иногда скрываются под покровом волн.
跟你在外面看见的狭长窗户一样。
Снаружи ты уже видел эту амбразуру.
水鬼就像从池塘底部捞起来的尸体,具有病态蓝色或绿色的外皮,每一个毛孔都渗出粘液与烂泥,散发着腐败的酸味。因此大家常认为水鬼以及它们更危险的表亲,包括渥德尼克、泥巴鬼与溺毙水鬼均由在浅水中溺死之人的尸体所化。例如跌入沼泽的迷途旅人,游泳远离岸边的孩童等等。而渥德尼克则是从狭长小路上跌入沼泽的醉酒农夫。
Утопец видом своим напоминает труп, который долго лежал в воде. Кожа у него нездорового синего или зеленоватого оттенка, покрыта слизью, пахнет гнилью и илом. Потому считается, что утопцы, а также их более опасные родичи, такие как водяные, болотники или топляки, рождаются из тел несчастных, которые утонули на мелкой воде: заблудившихся путников, пьяных крестьян, сошедших с вьющейся среди болот тропинки, или детей, которые, играя, заплыли слишком далеко от берега.
透过这扇狭长的窗户可以看到海滩。
Через амбразуру виден пляж.
戴维斯的家在一条狭长的胡同里。
Davies’ house is down a long narrow alley.
那两块地之间有一片狭长树林。
There is a belt of trees between the two fields.
狭长的口子是供投硬币用的。
A slit is provided for the coin to drop through.
他房子后面有一小块狭长形的园地。
There is a strip of garden behind his house.
带壳的恶魔怒气冲天,乌溜溜的小眼变得狭长。
Взгляд этого дьявола становится все злее.
高度随机的地图,通常由弯曲狭长的大陆和岛屿组成。
Очень случайный мир, как правило, с небольшими извилистыми материками и островами.
世界由狭长的大洲所组成。
Мир, состоящий из длинных, но узких континентов.
начинающиеся: