狼吃幞头
_
狼衔去人的幞头,吞不下又吐不出。比喻有苦难言,强自忍耐。
láng chī fú tóu
狼衔去人的幞头,吞不下又吐不出。比喻有苦难言,强自忍耐。láng chī pú tóu
(歇后语)有苦说不出。狼把人的头巾抢去吃掉,但吞又吞不下,吐也吐不出,犹如哑吧吃黄莲般,有苦说不出。
元.乔吉.两世姻缘.第四折:「那壁似狼吃了幞头般宁耐,这壁如草地里球儿般打快。」
明.贾仲名.对玉梳.第一折:「俺家里也使了他数锭银,他则索狼吃幞头心儿里自忍。」
狼衔去人的襆头,吞不下又吐不出。比喻有苦难言,强自忍耐。
пословный:
狼 | 吃 | 幞头 | |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
головная повязка; тюрбан, чалма
|