猎人罗宾
_
Охотник Робин
примеры:
狩魔猎人,你不能永远待在罗宾丹吗?
Оставайся с нами, ведьмак. Живи в Биндюге.
我不是狩魔猎人,我设置陷阱,圈套…尝试让孽鬼远离罗宾丹。就是这样。
Я не ведьмак. Ставлю силки, капканы. Пытаюсь держать накеров подальше от Биндюги... Вот и все.
直到今日,罗宾丹的百姓仍然会聚集在营火周围谈论狩魔猎人事蹟的种种传说。
Я слышал, что в Биндюге по сей день рассказывают о делах ведьмака.
来自罗宾丹的盗猎者像狐狸般狡猾,但幸运之神最终挫败了他。比赛中他遭杰洛特击败,因此狩魔猎人从所有对手中胜出,成了浮港的冠军。
Браконьер из Биндюги был ловок, как лис, но в конце концов счастье ему изменило, и Геральт обыграл Прожженного. Тем самым ведьмак победил всех соперников и стал чемпионом Флотзама по игре в кости.
大麦克竭尽全力、气喘吁吁,但狩魔猎人证明了自己略胜一筹。如今只剩下一个对手,也是其中最强壮的一个,那就是罗宾丹村庄的巴塞洛谬‧巴基。
Толстый Микель кряхтел и сопел, но ведьмак оказался сильнее. Оставался последний, самый сильный противник. Им был Бартоломей Барка из деревни Биндюга.
杰洛特在罗宾丹漫步时,注意到数名守卫正在搜扰一名叫玛丽娜的精灵女子。守卫们对她提出严厉的指控。狩魔猎人对这种事一向敏感,他决定查明整个来龙去脉。
Геральт шел по Биндюге, как вдруг заметил толпу зевак. Несколько стражников оскорбляли и выкрикивали обвинения в адрес эльфки Малены. Ведьмак не терпел, когда при нем обижают слабых, а потому решил разобраться, в чем дело.
пословный:
猎人 | 罗宾 | ||
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|
Робин (имя) |