猎鹿人
lièlùrén
охотник на оленей
lièlùrén
deer hunterпримеры:
你可以在悬崖的南部找到这群猎鹿人的营地,他们那个奸诈的领袖也躲在那里。她的残忍与野蛮是无人能及的,她以虐杀动物为乐,喜欢一边痛饮动物的鲜血,一边对着月亮咆哮!
У южного края утеса – вот где ты найдешь коварную предводительницу охотников на карибу. Она – дикарка, каких поискать, издевается над телами убитых животных: пьет их кровь и воет потом на луну!
从猎鹿人餐馆处拿到的「特产餐品」。是以「满足沙拉」为原材料制作,便于携带和存储的「礼物类食品」。但据说在长途运输后,味道和口感可能不太好…
Особенное подарочное блюдо из меню «Хорошего охотника». Этот Питательный салат был подготовлен к долгому хранению. Однако пережив его, вряд ли он порадует кого-нибудь своим вкусом.
您好,这个没有呢。请去敝店对面的「猎鹿人」看看吧。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, товара, который вы запросили, нет в наличии. Попробуйте поискать в «Хорошем охотнике».
都说好要给「猎鹿人」帮忙了嘛,做好趁热送过来哦。
Если ты хочешь спасти «Хороший охотник», то подавай это блюдо горячим!
(拿出「猎鹿人的餐品」)
(Отдать особое блюдо «Хорошего охотника»)
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
是「猎鹿人」店庆活动菜品半价?
Ты о юбилейной скидке в «Хорошем охотнике»?
是「猎鹿人」的莎拉小姐!
Это Сара из «Хорошего охотника»!
哦~!这料理闻起来真是太诱人了,你的手艺简直完全不输「猎鹿人」的主厨呢!
Ммм! Пахнет просто божественно! Исполнение уровня шеф-повара!
喏,这个给你,我在路上采了一些,自己做饭可比叫猎鹿人的餐便宜多了。过日子就要这样精打细算。
Вот, возьми. Я сама собирала. Гораздо дешевле готовить самой, чем постоянно питаться в «Хорошем охотнике». Чтобы оставаться на плаву, приходится экономить тут и там.
猎鹿人今日推荐
«Хороший охотник». Блюдо дня
那…那好吧…我们就去「猎鹿人」餐馆随便看看吧…
Н-ну хорошо... Тогда пойдём в «Хороший охотник», посмотрим, что у них есть...
想吃猎鹿人餐馆的香辣鲈鱼…可是最近的肚子,呜…
Я очень хочу поесть острого кальмара в «Хорошем охотнике», но мой желудок... Эм, не обращай внимания...
如果哪天不想冒险了,可以考虑下要不要来「猎鹿人」工作哦,嘿嘿。
Если тебе надоест быть искателем приключений, ты всегда можешь рассчитывать на место повара в «Хорошем охотнике».
顾不上那么多啦,这可是事关「猎鹿人」声誉的战斗,挑三拣四什么的是不行的!
Сейчас нам не до стремления к совершенству. «Хороший охотник» на грани закрытия, и мы должны спасти его.
不能再损失人力了,自从陨石的事开始以后,「猎鹿人」餐馆的肉类订单完成得越来越吃力…
Больше терять людей нельзя... С тех пор, как началось это происшествие с метеоритами, выполнять заказы «Хорошего охотника» на мясо стало куда труднее...
嗯…嗯。是从「猎鹿人」餐馆的方向飘来的…
Ммм! Запах идёт из «Хорошего охотника»!
回来的时候,我会用猎鹿人餐馆特制料理来答谢你的!
Когда вернёшься, тебя будет ждать сюрприз от «Хорошего охотника».
「猎鹿人」用餐时间
«Хороший охотник»: время перекусить
我是听「猎鹿人」的莎拉说,他们会把没用完的食材放在荫凉的地方,或者用冰块保存…
Сара из «Хорошего охотника» как-то говорила, что они хранят оставшиеся продукты в прохладном месте или обкладывают льдом...
欢迎光临「猎鹿人」,是两位一起吗?
Добро пожаловать в «Хорошего охотника»! Столик на двоих?
装着摩拉的袋子,里面是向猎鹿人餐馆付出的订餐费。你的报酬并不能从此处支取。
Мешочек, наполненный монетами мора. Плата клиентов «Хорошего охотника» за вкусный обед. Это не ваша зарплата.
不要把你的心情也影响了就好,不如这样吧,我请你去「猎鹿人」吃饭怎么样?
Не обращай внимания. Поедим в «Хорошем охотнике»? Я угощаю!
什么?!我怎么不知道!「猎鹿人」今天还有活动吗?
Что?! У них скидки?! Почему я об этом узнаю только сейчас?
「猎鹿人」的莎拉小姐…
Как насчёт Сары из «Хорошего охотника»?
我们猎来的肉,一般直接供应给城里的「猎鹿人」餐馆。
Большую часть нашего мяса мы поставляем мондштадтскому «Хорошему охотнику».
是时候去「猎鹿人」用餐了。
Время перекусить в «Хорошем охотнике».
「猎鹿人」的渔人吐司真是太棒了。
В «Хорошем охотнике» подают отличные рыбацкие сэндвичи.
「猎鹿人」是…
Что за «Хороший охотник»?
等等,不是说这是「猎鹿人」的保留菜品吗,就这样教给我们?
Ты вот так запросто научишь нас готовить фирменное блюдо «Хорошего охотника»?!
是「猎鹿人」的招牌呢,你想要的话,试试也不错。
Фирменное блюдо «Хорошего охотника». Если закажешь его, то я тоже попробую.
食材很新鲜呢,不愧是「猎鹿人」,只是感觉只吃沙拉的话,果然还是欠缺了点味道。
Все овощи свежие, «Хороший охотник» оправдывает свою репутацию лучшего ресторана в городе. Но, если честно, то этот салат немного безвкусный.
大大的锅…在城里…唔,莉莉说的应该是「猎鹿人」吧,我们去那边好了。
Хм, нам нужна большая сковорода... Давай посмотрим в «Хорошем охотнике».
与诺艾尔一起去「猎鹿人」休息。
Сходите с Ноэлль отдохнуть в «Хорошем охотнике».
为了满足顾客的需要,猎鹿人餐馆持续提供着送餐服务。但是因为顾客众多,餐馆里的人手严重不足,莎拉小姐想要找一个人来帮忙送餐。
«Хороший охотник» также доставляет еду на дом, но из-за большого спроса ресторан не справляется со всеми заказами. Сара отчаянно ищет помощника.
欢迎光临「猎鹿人」餐馆,您好您好,请问几位?
Добро пожаловать в ресторан «Хороший охотник». Чем могу быть полезна?
以你的手艺的话,应该不会砸了「猎鹿人」的招牌吧,嘿嘿。
Я сочту за честь поделиться рецептом с таким талантливым поваром как ты.
别太在意了,我们去「猎鹿人」餐馆吧。
Не переживай. Давайте пойдём в «Хороший охотник» и поедим.
等你帮完我的忙之后,我,我就请你吃猎鹿人特制料理,就拜托你了!
Как только вы вернётесь, я позабочусь о том, чтобы вам накрыли стол в «Хорошем охотнике». Я в долгу не останусь!
没错,这可是「猎鹿人」的保留菜品,是「猎鹿人」的骄傲。
Всё верно! Это одно из фирменных блюд «Хорошего охотника»!
您客气了,请记得「猎鹿人」招牌,欢迎您下次光临。
Спасибо, что посетили ресторан «Хороший охотник». Обязательно заходите ещё!
「猎鹿人」的招牌前、果酒湖岸边、风起地大橡树的树顶,都有敏锐机警的红色骑士所留下的足迹。
Вершины гор, глубины озёр, или столик в «Хорошем охотнике» - везде можно обнаружить следы этого неугомонного исследователя в красном.
「猎鹿人」侍应生
Официантка «Хорошего охотника»
前往「猎鹿人」小憩
Отдохните в «Хорошем охотнике»
前往「猎鹿人」
Направляйтесь в «Хороший охотник»
猎鹿人餐馆的「特产餐品」
Особое блюдо «Хорошего охотника»
猎鹿人
«Хороший охотник»
前往猎鹿人餐馆
Отправляйтесь в «Хороший охотник»
пословный:
猎鹿 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|