王家
wángjiā
1) императорский двор; императорский дом
2) семья императора; королевская семья
wáng jiā
princely1) 犹王室,王朝,朝廷。
2) 王侯之家。
примеры:
王家添了丁了
в семье Вана прибавился рот (едок, родился ребёнок)
张家和王家
the Zhangs and the Wangs
到王家庄这么走不顺路。
This is not the most direct route to Wangjiazhuang Village.
王家嫂嫂
Sister Wang
老王家出事了。
Something’s happened in Old Wang’s family.
冻原||这地方是完全被覆盖在冰雪之下的维吉玛。在雪堆之下可以看见高耸的都市城墙,市政厅的外型和王家城堡。这里要冷得多,吐气几乎立刻冻结,而且衣服也因为寒冷变得僵硬。雪在长鞋底下发出声响,而且每踏一步都要小心以免掉进深雪之中。冰冷的风阻碍了动作,把雪吹进眼睛里,有时还集合起来变成了暴风雪。在暴风雪中,怪物般的生物和幽灵的轮廓出现又消失。太阳正在朗照,但是它丝毫没带来任何温暖。
Ледяная пустошь||Это место как две капли воды похоже на Вызиму, покрытую льдом. Под огромными сугробами можно различить высокие городские стены и очертания ратуши и королевского замка. Тут очень холодно. Дыхание мгновенно замерзает, а одежда дубеет от мороза. Снег скрипит под сапогами и нужно ступать очень осторожно, чтобы на каждом шаге не проваливаться по пояс в сугроб. Ледяной ветер сковывает движения, задувает снег в глаза, временами превращаясь в настоящую пургу. Среди вьюги появляются и исчезают образы чудовищных созданий и призраков. Светит солнце, но оно совсем не приносит тепла.
什么乱七八糟的迷信!那小姑娘需要王家之血?她应该去咬史登尼斯一口!
Что за бред и бабкины сказки? Деве захотелось королевской крови? Пусть кусает в жопу принца Стенниса, наследника Аэдирна.
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
想想看,当泰莫利亚人听到弗农‧罗契将他们的王家公主交给外国领袖时,他们会做何感想?
Ты подумал, что скажут в Темерии, услышав, что Вернон Роше передал наследницу престола главе чужого государства?
独角兽王家最後的末裔亨赛特已经发誓承认庞塔尔山谷是个自由国度。菲丽芭‧艾哈特可以证实此事。
Король Хенсельт, правитель Каэдвена, последний из рода единорога, поклялся признать долину Понтара независимым королевством. Филиппа Эйльхарт была тому свидетелем.
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
男爵夫人,一切可流。这世界上没有什么是不会改变的。现在是适应新秩序的时候。特别在亚历安与国王都已过世的此刻。你和王家之子需要保护。
Panta rei, баронесса. На этом свете нет ничего постоянного. Пора привыкать к новому раскладу сил. В особенности сейчас, когда Ариан и король мертвы, защита потребуется и вам, и королевским детям.
为了泰莫利亚王家的利益,弗农‧罗契什么事都愿意干。
Ради блага темерской короны Вернон Роше не останавливается ни перед чем.
席儿手中握有王家的血脉。她不能成为秘密会议的一员。
На руках у Тансервилль кровь королей. Она не может заседать в Капитуле.
太好了。解除诅咒,你就可以见识到何谓王家的慷慨大方,即使你无法顺利逮到这个雷索,我也会协助你洗刷清白。
Вот и хорошо. Сними проклятие, и ты узнаешь, что такое королевская милость. Даже если ты не поймаешь этого Лето, я помогу тебе отвести обвинения.
法师担任王家顾问是个古老的传统。他们就是需要我们。
Традиция королевских советников идет из глубины веков. Мы нужны им.
我可以把这当成袭击瑞达尼亚王家代表团代表的行为...
Я мог бы расценить это как нападение на представителя Редании.
我知道王家之子发生了什么事。
Я знаю, что случилось с королевскими детьми.
我不再是王家顾问了…我失去了我的工作和我在维吉玛的家…
Я больше не королевская советница. Я потеряла должность, дом в Вызиме.
或者是王家千金阿奈丝‧拉‧瓦雷第的。
Или дочери короля, Анаис Ла Валетт.
他会叫他们把协定塞回屁股里。你可知道他们甚至还想任命王家顾问么?!
Запхнет им в гузно эти их договоры. Ишь, советников королевских захотели назначать!
在城市的另一边有个林木茂密的山谷。那里曾经充满生机,现在则是个不毛之地。王家代表团经由那里抵达此地。
По ту сторону города есть поросшая лесом долина. Когда-то в ней было полно зверя, а теперь она мертва. Через нее в город приехали королевские посольства.
放轻松,那些法师还想赚王家的钱。直到对庞塔尔山谷的争斗无可避免的爆发为止,他们会确保所有的财政来源都维持正常提供。
Успокойся. Все чародеи хотят запустить лапы в королевское золото. Так что они позаботятся, чтобы не спугнуть источники финансирования. По крайней мере, пока не начнется спор за долину Понтара.
我们这些王家猎犬喜欢群集在一起。
Мы, королевские гончие, любим держаться вместе.
拉多维德,她曾经在你的地牢里,但已经不再如此了。她将会在弗坚担任我的王家顾问。
Она была узницей в твоем подземелье, король Радовид, но теперь ее там нет. Она сядет рядом со мной в Вергене как королевская советница.
这个被编年史家称为两人条款的条约,结束了光荣的泰莫利亚王家对这块土地的统治。
"Пакт двоих", как называют его хронисты, положил конец династии темерских властителей.
怀念你为弗尔泰斯特效命的时光,或是想起了你和王家顾问胡混的日子?
Вспоминаешь, как служил у Фольтеста или как трахал королевскую советницу?
噢,连小孩都知道我们不能在王家森林中狩猎。除此之外,现在进入树林也太危险了,那里面全是怪物。
Ха-ха! В королевских угодьях охотиться нельзя - любой дурак знает. Потом, тут и в лес-то боязно ходить. Слишком много чудовищ в округе.
你真冷血。你不知道王家女巫猎人会怎么对付她。她得长时间忍受许多痛苦…
У тебя просто нет сердца. То, что с ней сделают после этого королевские тайные службы, займет гораздо больше времени. Ее ждет очень много боли...
除了生在王家之外,他和其他人没两样。
Обычный человек, разве что родился в короне.
他们看来一定很像王家子嗣。
Они должны выглядеть, как дети короля.
可是你体内流的是你王家祖先的血。
В твоих венах течет кровь твоих предков.
你不是应该在维吉玛吗?我听说弗尔泰斯特死後情况就陷入了混乱。或许这是你试试运气的好时机,特别是你的家族也有王家血统。
Почему ты не в Вызиме? Я слышал, после смерти Фольтеста Темерия кипит, как походный котел. Сейчас каждый может попытать счастья. Особенно тот, у кого в родне королевская кровь.
她是泰莫利亚的王家血脉!你们这些狗娘养的没资格碰她!
Это дитя королевской крови! Темерской! Эта кровь слишком хороша для вас, сукины дети!
去找史登尼斯取得王家之血。
Зайти к Стеннису за королевской кровью.
不论是不是私生子,那些孩子都有王家血统。拉‧瓦雷第是个古老的泰莫利亚王朝,这对混血儿有足够资格争取王位…在历史上还出过更奇怪的竞争者呢。
Дети незаконные, но в их жилах течет королевская кровь, а Ла Валетты - старый темерский род. Этого достаточно, чтобы однажды они могли претендовать на трон... История знает такие случаи.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
你误解我了。不需要正在统治的王族。只要有王家血统的人就可以了。
Ты меня неправильно понял. Нам не нужен правящий монарх. Важен генотип, то, что называется, голубая кровь.
闭嘴,士兵。尊重你的上司,不然你就得在王家厨房里渡过余生。
Молчать! Я тебя научу уважению к старшим по званию! Хочешь остаток жизни на галерах провести?
我不怕。恐惧是平民的特权,不是属於像我这种有王家血统的人。
Я не боюсь. Страх - это свойство простых людей, но не того, в чьих жилах течет королевская кровь.
没错。我们需要王家的血。
Именно так. Я имею в виду кровь королей.
总算来了!在你和王家顾问打情骂俏时,叛徒已经把城墙上的焦油都煮沸了。
Вот и ты, наконец-то! Предатели уже смолу на стенах варят, а вы с королевской советницей все забавляетесь.
这是个充满不确定的时代,因为王家法令遭到了彻底的破坏。
То были смутные времена жесточайшего насилия, прикрытого королевскими декретами.
我们仍然需要王家之血…
У нас все еще нет королевской крови.
金柏特男爵雇用一些盗贼来杀害王家私生子。
Барон Кимбольт нанял головорезов - убить детей короля.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
维兹米尔二世的印章指环,用来给王家法令弥封。
Перстень Визимира ii, которым он запечатывал королевские указы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск