玛拉拉
_
Марара
примеры:
玛拉达斯,黑龙军团的符文之剑
Маладат, рунический клинок черных драконов
泽拉特,玛拉克的燃魂重剑
Зерат, сжигающий души большой меч Малакка
伊萨斯,埃拉玛斯的月光滑翔靴
Эйтас, лунные башмаки Эрамаса
玛拉顿(额外)奖励任务
Мародон (Дополнительно) – награда
玛拉顿(毒菇洞穴)奖励任务
Мародон (Зловонная пещера) – награда
玛拉顿(地歌瀑布)奖励任务
Мародон (Поющие водопады) – награда
玛拉顿(邪恶洞穴)奖励任务
Мародон (Оскверненный грот) – награда
玛拉顿(所有首领)奖励任务
Мародон (Все) – награда
消灭大主教玛拉达尔(奥金尼地穴)
Убийства экзарха Маладаара (Аукенайские гробницы)
消灭阿格拉玛(普通安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Агграмара (обычный режим, Анторус, Пылающий Трон)
消灭阿格拉玛(随机安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Агграмара (поиск рейда, Анторус, Пылающий Трон)
消灭阿格拉玛(史诗安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Агграмара (эпохальный режим, Анторус, Пылающий Трон)
消灭瑟莱德斯公主(玛拉顿)
Убийства принцессы Терадрас (Мародон)
消灭阿格拉玛(英雄安托鲁斯,燃烧王座)
Убийства Агграмара (героический режим, Анторус, Пылающий Трон)
没有标记的苏拉玛宝箱
Неподписанный ящик из подземелья Сурамара
停用的苏拉玛城钥匙
Неиспользуемый ключ от врат Сурамара
苏拉玛传送门柱形效果
Сурамарский портал – эффект колонны
阻止苏拉玛传送门1
Сурамарский портал – предотвращение 1
苏拉玛传送门1
Сурамарский портал 1
一个名叫维利塔恩的萨特正在玷污玛拉顿的洞穴,使那里的许多植物无法生长。
В пещерах Мародона поселился сатир по имени Злоязыкий и оскверняет все, до чего может дотянуться. Из-за него умирают растения.
玛拉卡金的巨魔在这片土地上繁衍生息,石爪山脉是我们赖以生存的狩猎场。
Мы, тролли, тут, в Малакаджине, живем с земли, да и живем хорошо. В Каменном Когте есть на что поохотиться.
如果你能帮我们杀死这些可怕的怪物,玛拉卡金的巨魔会对你感激不尽的。石爪山脉到处都是蜘蛛——往北走,你就会看到的。
Если поможешь нам поубивать этих злобных тварей, мы, тролли Малакаджина, будем перед тобой в долгу. Тут, в Каменном Когте, пауки повсюду – ступай на север, и увидишь, о чем я толкую.
这个任务需要深入神圣的玛拉顿——那座坟墓被我的同胞保护着,只有最为虔诚的半人马才能进入。
Кто-то должен войти в священные залы Мародона – гробницы, которую защищает мой народ, допуская внутрь лишь избранных.
我最近开始测试不同的水晶和它们所具有的魔法特性。普罗德摩尔女士让我征集一些旅行者去凄凉之地寻找一处被称作玛拉顿的地方。在那座废弃的庙宇中,巨大的元素生物带有紫色的石头,我把那种石头称为暗影残片。
Я недавно начал испытания различных кристаллов и их магических свойств. Леди Праудмур позволила мне обратиться к путешественникам в Пустошах с просьбой отыскать там некое место, называющееся Мародон. В руинах храма поселились огромные каменные элементали, состоящие из лиловых кристаллов, которые я нарек осколками сумрака.
泰拉莫克水晶洞穴坐落在这里的西边,在玛拉顿的深处……那里是一处拥有悠久历史的古迹。我希望从那里得到一些东西,<class>。上古之神的遗物就在那些巨门的后面。
На западе, в глубинах Мародона, раскинулись хрустальные пещеры Террамока... Это очень древнее место, <класс>. А я хочу наложить лапу на часть тамошних древностей. За огромными дверями скрыты реликвии древних богов.
如果你愿意挑战潜伏在玛拉顿里的那些扭曲的邪恶力量,我一定会让你为做出这个决定而感到满意的。收集你所找到的瑟莱德丝水晶雕像,把它们交给我。
Если ты отважишься бросить вызов злу, таящемуся в Мародоне, я щедро тебе заплачу. Собери там терадрические хрустальные орнаменты и принеси их мне.
我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。
Я покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.
<贾拉玛弗露出了痛苦的表情。>
*Гэлмав скорбно морщится.*
在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。
В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.
将贝萨玛拉石板交给她,这块石板或许能帮助被遗忘者……至少她是这么说的。
Отнеси ей табличку БетАмары. Тауренка считает, что может найти в табличке способ, как помочь Отрекшимся... ну да, по крайней мере она в это верит.
拉玛兰迪是兄弟会的一名战士,早在银色黎明成立之前他便是莫格莱尼阁下的学生了!当莫格莱尼的死讯传来时,仇恨和愤怒充斥着他的心灵。
Рамаладни был воином Братства и учеником верховного лорда Могрейна еще до возникновения Рассвета. Когда до него дошла весть о гибели Могрейна, гнев и ярость овладели его сердцем.
试想一下吧,<name>,一个被复仇的怒火占据了心灵的人还能算个人吗,无非是个被情绪操控的傀儡。拉玛兰迪在盛怒之下冲进了纳克萨玛斯的宫殿,想为恩师报仇……可惜是肉包子打狗。
Пойми, <имя>, тот, кто позволяет гневу и жажде мести овладеть собой, теряет душу и разум. Именно это и произошло с Рамаладни, духом мести, вошедшим в Наксрамас, чтобы осуществить возмездие, и более не вернувшимся.
前往纳克萨玛斯的宫殿打探拉玛兰迪的下落吧。
Отправляйся в Наксрамас и найди то, что было некогда Рамаладни.
在半人马的圣地玛拉顿中有着强大的魔法,凄凉之地的半人马用他们的生命来保卫那个地方,但他们无法阻止我们拿走我们想要的东西。
Сильна магия в святом месте для кентавров, священном Мародоне. Племена кентавров Пустошей готовы биться за эти места до последней капли крови, но куда им! Мы свое возьмем!
你现在要去一趟玛拉顿,寻找那些由暗影残片组成的石头生物。如果你把那种紫色的水晶交给我,那么尤塞尔奈就会为你付出的时间而奖励你。
Ступай в Мародон и найди там каменных тварей из осколков сумрака. Ты дашь Утельнаю лиловые кристаллы, а уж он тебя не обидит!
一切从简吧,给几位好朋友尝尝就行。让我想想,我得听听赫米特·奈辛瓦里的意见。呃,给哈迪乌斯·哈洛维也送一份。他们俩就在这座营地里。对啦,你最好去跑一趟湖边着陆场,那地方就在索拉查盆地的中央,让塔玛拉也试试。
Так что давай-ка ты отнесешь кое-кому из моих дорогих друзей новый напиток на пробу, а потом расскажешь, что они насчет него думают. Дай-ка подумать... меня совершенно точно интересует мнение Хеминга Эрнестуэя и Гадриуса Гарлоу. Они тут, в лагере. А еще сходи в лагерь у озера, что в центре долины, и предложи немного на пробу Тамаре Шестеркрут.
书卷看上去比它的主人还要古老,很可能是家族的传家宝吧。贝尔玛拉的灵魂至今仍在肯瑞瓦村的废墟中徘徊,这本书卷似乎是她在世间最后的羁绊。将它放回贝尔玛拉家中的书架上,或许就可以平息她的怒火。
Похоже, этот том старше своей бывшей владелицы и вполне может быть фамильным наследием. Мощная привязанность к этой книге – возможно, последняя нить, привязывающая Белмару к руинам КиринВара. Быть может, возвращение книги на ее законное место на полке дарует свободу неупокоенному духу Белмары.
<class>,我要你杀入塔尔拉玛斯,消灭那些巫妖王的仆从。你可以在浮空城以及附近的池塘一带找到他们的踪迹。
Будешь рядом с Талрамасом, <раса>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь там и в окружающих место его падения прудах.
哦,玛拉!
О, Марла!
哦,玛拉…
Ох, Марла...
赞美玛拉!
Слава Маре!
玛拉赐福你!
Да благословит тебя Мара!
苏拉玛失陷了。
Сурамар потерян.
协音之魂艾玛拉
Эммара, Душа Соглашения
玛拉凯斯是谁?
Кто такой Малакат?
为了玛拉女神!
За госпожу Мару!
为了玛拉女士!
За госпожу Мару!
玛拉女士……宽恕我……
О Мара... сохрани меня...
看呐,玛拉斯缪斯!
Смотри, это – Чесночник.
玛拉女神……宽恕我……
О Мара... сохрани меня...
玛拉会保佑你的。
Да хранит тебя Мара.
玛拉凯斯保护你。
Да хранит тебя Малакат.
玛拉凯斯把你带走!
Забери тебя Малакат!
祝你好运。玛拉保佑你。
Удачи. Да благословит тебя Мара.
愿玛拉庇佑我们俩。
Храни нас обоих Мара.
让玛拉凯斯带走你!
Забери тебя Малакат!
感受玛拉的恩惠吧!
Ощути доброту Мары!
乌玛拉法师 // 乌玛拉天瀑
Умарский Чародей // Умарские Небопады
我必须回到苏拉玛。
Я должна вернуться в Сурамар.
谢谢。愿玛拉也赐福你。
Спасибо. Да благословит и тебя Мара!
愿玛拉庇护我们俩。
Храни нас обоих Мара.
玛拉凯斯奖强罚弱。
Малакат вознаграждает сильных и наказывает слабых.
哦,我亲爱的玛拉…
О, милая Марла....
玛拉向你展露微笑!
Мара улыбается тебе!
成……成功了。赞美玛拉!
С... сработало! Слава Маре!
我呼唤你,玛拉女神!
К тебе взываю, владычица Мара!
我被玛拉派来帮助你。
Мара услышала твои молитвы.
玛拉帮不了我。没人能帮我。
Мара не может мне помочь. Никто не может.
我恳求你,玛拉女士!
К тебе взываю, владычица Мара!
玛拉凯斯注视着我们。
Малакат свидетель нашим делам.
演出结束了,玛拉卡斯!
Шоу окончено, Малакрасс!
来,姐妹。愿玛拉赐福你。
Привет, сестра. Да благословит тебя Мара.
我会替你向玛拉祈福的。
Я попрошу Мару за тебя.
<玛拉斯缪斯叹了口气。>
<Чесночник вздыхает.>
我怎么跟玛拉凯斯交涉?
Как мне связаться с Малакатом?
你是玛拉所派来的人吗?
Это тебя прислала Мара?
亚马兹让我去找玛拉凯斯。
Йамарз просил меня пойти к Малакату.
拿去,兄弟。愿玛拉赐福你。
Привет, брат. Да благословит тебя Мара.
玛拉会原谅你,我的孩子。
Мара прощает тебя, дитя мое.
亚马兹要我去找玛拉凯斯。
Йамарз просил меня пойти к Малакату.
和玛拉莫谈谈准备婚礼的事情
Поговорить с Марамалом об устройстве свадьбы
拿去,姐妹。愿玛拉赐福你。
Привет, сестра. Да благословит тебя Мара.
你带来了玛拉凯斯的口信吗?
Ты несешь слово Малаката?
成……成功了。玛拉,我赞美你!
С... сработало! Слава Маре!
啊,感谢你。玛拉凯斯与你同在。
Спасибо. Да пребудет с тобой Малакат.
玛拉对我没有别的要求了吗?
Маре еще нужно мое служение?
玛拉凯斯奖励强者,处罚弱者。
Малакат вознаграждает сильных и наказывает слабых.
玛拉女神……我等待着你的拥抱……
О Мара... Иду в твои объятья...
玛拉女士……我等待着你的拥抱……
О Мара... Иду в твои объятья...
我想要进一步了解玛拉神殿。
Расскажи мне побольше о храме Мары.
与玛拉莫谈论准备婚礼的事情
Поговорить с Марамалом об устройстве свадьбы
要是玛拉有拯救那可怜的动物……
Если б только Мара спасла бедное животное...
只有玛拉能拯救那只可怜的动物……
Если б только Мара спасла бедное животное...
玛拉保佑向我们伸出援手的你。
Да благословит тебя Мара за помощь.
拜访裂谷城?玛拉神殿欢迎你。
Впервые в Рифтене? В храме Мары рады всем.
到苏拉玛的沙尔艾兰去见她吧。
Отправляйтесь в ШалАран, что в Сурамаре, и поговорите с ней.
你可以请那边的塔玛拉送你一程。
Поговори с Тамарой, она тебя мигом подбросит до места.
你一定要帮我们取悦玛拉凯斯。
Помоги нам умилостивить Малаката.
不,玛拉,我们的爱不该那么脆弱…
Нет, Марла, наша любовь не может быть так хрупка...
说不定在苏拉玛会有人知道呢……
Может, в Сурамаре найдется кожевник с опытом такой работы...
噢,太棒!太棒了!愿玛拉赐福我们。
А, прекрасно! Просто прекрасно! Это славный день для всех.
他囚禁了伊瑞尔的姐妹萨玛拉。
В плен попала и сестра Ирель – Самаара.
噢,玛拉之爱在上。又怎么了?
Ох, милосердная Мара. Что теперь?
你胆敢挑衅一位玛拉凯斯之子?
Ты смеешь бросать вызов дочери Малаката?
承蒙玛拉怜悯,吓了我一大跳。
Милостивая Мара, ну я и перепугалась.
你果然又来了,我亲爱的玛拉。
Ты вновь явилась ко мне, моя дорогая Марла!
妈妈,玛拉凯斯中意我们的屯砦吗?
Скажи, матушка, доволен ли Малакат нашей крепостью?
妈妈,玛拉凯斯中意咱们的城寨吗?
Скажи, матушка, доволен ли Малакат нашей крепостью?
感谢玛拉。我还担心我说服不了你呢。
Слава Маре. Я боялся, что никогда не смогу тебя убедить.
太好了!玛拉女神将会非常满意的!
Чудесно! Госпожа Мара будет довольна!
可怜虫,你真该去神殿和玛拉莫谈谈
Бедняжка. Приходи в храм, поговори с Марамалом.
弟弟,感谢玛拉垂怜!真高兴见到你!
Братишка! Мара милосердная, как же я рада тебя видеть!
玛拉女神欢迎你来接受她的慈爱。
Госпожа Мара в Милости своей приветствует тебя.
噢,为了玛拉之爱。有什么问题?
Ох, милосердная Мара. Что теперь?
пословный:
玛拉 | 拉拉 | ||
1) трах! (треск ломающегося дерева)
2) диал. болтать, беседовать
3) диал. лить (о дожде)
4) лесбиянка
|