玩忽职守者
пословный перевод
玩忽职守 | 者 | ||
1) халатное отношение к служебным обязанностям; нарушение служебных обязанностей; халатно относиться к служебным обязанностям
2) профессиональная некомпетентность (обычно о врачах, юристах, бухгалтерах)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
в примерах:
他玩忽职守。
He was negligent of his duty.
他因玩忽职守被辞了。
He was dismissed for neglect of his duty.
她承认自己玩忽职守。
She owned that she had neglected her duty.
他因玩忽职守而被解雇了。
He was dismissed for neglect of his duty.
医生玩忽职守致病人死亡。
Халатность врача привела к смерти пациента.
他因玩忽职守而被解雇。
He was dismissed for neglecting his duty.
道德败坏;不忠;玩忽职守
Seduction from morality, allegiance, or duty.
他因玩忽职守而被革除(职务)。
He was dismissed from the service for his careless behaviours.
老板以玩忽职守为由把他开除了。
The boss fired him out for neglect of his duty.
说她在玩忽职守。你是被派来获取一份进度报告的。
Сказать, что вас отправили сюда, чтобы выяснить, как продвигаются работы. А то что-то она не торопится.
他把花在打扮上的时间省下来,却用到了玩忽职守上去。
The time he can spare from the adornment of his person he devote to the neglect of his duty.
他玩忽职守,随之遭到解雇,这在他的生活中引起了一次危机。
His negligence of duty and subsequent dismissal from his job brought on a crisis in his life.
懒惰,利己主义还有玩忽职守,确实跟这里人拥护的信条很搭。
Лень, эгоизм и халатность — все это замечательно вписывается в изложенную доктрину.
但宫务大臣玩忽职守。这些灵魂充满了心能,早就该举行赦罪仪式了。
Лорд-камергер пренебрегал этим долгом. Этим душам давно требуется искупление, их просто переполняет анима.
你是在玩忽职守?秘源像是无法治愈的疾病,如果融入了她的血液,我们能做的,就是把她放倒!
Ты забываешь о своих обязанностях. Источник - это неизлечимо. Если он заражает кровь, остается только прекратить страдания!