现在冲进去
_
В атаку
примеры:
你们在等什么?我们现在就冲进去。跟我走!
Чего вы ждете? Навалимся всем скопом и перебьем их. За мной!
还在等什么?我们快冲进去射爆那些龙虾吧!
Чего мы ждем? Погнали туда! Передавим этих лобстеров!
势必会和宅院的武装护卫发生冲突,现在我必须想办法绕过他们,进去找出史塔顿商队的生还者,尤其是亚美里雅·史塔顿。
Конфликт с вооруженными охранниками Альянса был неизбежен. Теперь мне нужно с боем пробиться сквозь их ряды и попытаться разыскать уцелевших торговцев из каравана Стоктона прежде всего Амелию Стоктон.
我们会守在这里,一旦听见里面传来打斗声,我们就冲进去。
Мы будем наготове и поспешим на помощь, как только услышим шум боя.
现在你可以进去了……
Теперь можно просто войти...
公牛全然不顾斗牛士,向斗牛场中央的醉汉冲去,他是在斗牛比赛中糊里糊涂走进去的。
The bull forgot all about the matador and ran at the drunk who had wandered into the middle of the ring during a bullfight.
就是现在!等他完全进去!
Вот так! Теперь жди, пока он не окажется внутри!
现在去吧——走进∗水∗里。
Ну же! Войди в ∗воду∗.
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将部落的旗帜拔掉,这样一面白色的联盟旗帜就会出现,这就大功告成了!
Зайди в бункер Орды – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь вымпел. Сними его, и на его месте появится белое знамя Альянса. Дело сделано!
很好,现在你可以进去了。
Ладненько, похоже, придется тебя впустить.
想要占领一座哨塔和碉堡,你就必须冲进去,将里面的联盟旗帜拔掉,然后就会出现一面白色的部落旗帜,这就大功告成了!
Зайди в бункер Альянса – над ним развевается их флаг. Внутри ты увидишь знамя. Сними его, и на его месте появится белое знамя Орды. Дело сделано!
就是这样!现在引他完全进去!
Вот так! Теперь жди, пока он не окажется внутри!
我会聚集人手,和你在北塔堡垒外碰头。我们会以迅雷不及掩耳之势冲进去后撤离。
Я соберу людей, сколько смогу, и мы встретимся у Северной сторожевой крепости. Постараемся проникнуть внутрь и выбраться из нее как можно быстрее.
看来他们现在谁都会放进去了吧?
Похоже, теперь пускают всех подряд...
我们现在能进去了么?我想看那些画?
Можно нам внутрь? Я хочу посмотреть на картины.
矿井相对来说毫无防备,你可以冲进去,在他们的矿工没来得及反应之前将他们一网打尽。
Шахту охраняют не так хорошо – наверняка ты сможешь пробраться туда и перебить рабочих так быстро, что они даже не успеют понять, в чем дело.
现在有可以进去的方法,为何还要等?
Но зачем ждать, если у нас уже есть способ проникнуть внутрь?
好不容易逃出险境,现在又要钻进去!
В прошлый раз нам еле удалось унести отсюда ноги, и вот мы снова сюда лезем!
晚点还有时间聊天,现在先进去开会。
Позже будет время для разговоров. А пока идем внутрь - нам надо все обсудить.
现在你唯一能做的,就是进去找出原因。
Есть только один способ это выяснить – войти внутрь.
好吧,现在你的秘密材料已经加进去了。
Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент.
好吧,现在你的神秘食材已经被加进去了。
Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент.
你进去过藏宝库吗?你...请把那个给我。现在就给我。
Ты был в подземелье? Ты... пожалуйста, отдай его мне. Отдай немедленно.
那地方现在净空了,或许会有些老实人搬进去。
Раз там теперь безопасно, может, у нас наконец появятся приличные соседи.
我有进去的方法了。现在最紧要的就是你们能不能帮我。
Я знаю, как проникнуть в Институт. Важно лишь одно: поможете вы мне или нет.
他们人数愈来愈多了。现在定期有更多合成人被带进去。
Их число растет. Туда постоянно прибывают новые синты.
他现在和阿尔瓦同居。大火发生隔天就搬进去了。
Видишь ли, он теперь живет с Алвой. И переехал он к ней на следующий день после пожара.
现在通往塔陵的门打开了,我们可以进去探险了。
Дверь открыта, мы можем войти.
我就是从那里溜进去的。现在应该还是无人把守才对。
Я проникла туда через него. Вряд ли он охраняется.
在领主的人把它们赶走之前,我们不进去,所以我现在不会下去。
Мы туда ни ногой! Пусть люди ярла сначала очистят шахту от нечисти.
这家伙看起来就很麻烦。也许你∗现在∗还不想搅合进去。
Похоже, с ним будут проблемы. Может, не стоит влезать во все это прямо сейчас.
根据我的经验,规模如此之大的爆发背后,一定存在着发号施令的主脑。我们的计划是直接冲进去,一路消灭臭虫直至找到它们背后的主脑。
По моему опыту, если их так много, ими наверняка командует какая-нибудь "королева жуков". Мы пойдем туда и будем убивать жуков направо и налево, пока не найдем главного жука.
我有克罗格的家的钥匙,现在得进去寻找能带我找到尚恩的线索。
Теперь у меня есть ключ от дома Келлога. Нужно проникнуть туда и поискать улики, указывающие на местоположение Шона.
我帮你们清空那地方了,你的朋友现在搬进去应该安全无虞。
Там теперь безопасно. Твои друзья могут смело туда заселяться.
我们拿贾涵换了秘源圣殿符文石。现在我们可以进去找赞达罗尔了。
Мы привели Джаана в обмен на рунный камень для храма Источника. Теперь мы можем войти внутрь и наконец-то встретиться с Зандалором.
离开吧。就是现在。再靠近一步,就会有箭向你的心脏射进去。走!
Уходить твоя. Живо. Еще шаг, твоя в сердце стрела прилетит. Вон!
我阿姨跟着他进去了,但她到现在还没出来,我不敢自己一个人进去。
Моя тетушка пошла за ним, чтобы остановить его, но так и не вернулась, а один я идти боюсь.
考虑到这是个脏活。我只负责把它们引进去,而现在由你来负责清除它们。
Считай, что это еще одна черная работа. Я свое дело сделал - их сюда привел, а ты теперь их отсюда вычистишь.
пословный:
现在 | 冲进 | 进去 | |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
1) вломиться, ворваться
2) воен. продвинуться вперёд
|
1) входить (туда)
-jìnqù
2) глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
3) диал. загреметь в участок; присесть (в тюрьму)
|