琼浆
qióngjiāng
1) божественный напиток, нектар
2) прекрасное вино
qióngjiāng
指美酒:琼浆玉液。qióngjiāng
[good wine] 传说中神仙饮的仙水, 代指好酒
瑶池琼浆千杯少
qióngjiāng
wr. good liquor/wine亦作“璚浆”。
仙人的饮料。喻美酒。
в русских словах:
нектарный
〔形〕 ⑴仙酒的; 玉液琼浆的. ⑵〈植〉花蜜的.
примеры:
这种酒简直是琼浆玉液!
Это не вино, а мечта!
在他们的采集器旁边灌满这个罐子,然后交给我。我真希望再尝一口皇室琼浆的味道。
Наполни этот кувшин соком и возвращайся ко мне. Я так давно не пробовал этого чудесного напитка.
「在银白圣山上, 琼浆泉涌之处, 我将亲吻 狂喜之杯; 畅饮灵魂喜乐. . . .」 ~瓦尔特‧雷利爵士,「朝圣」
"Среди посеребренных гор, Где плещется нектар, Я счастье познал, Я источник нашел, Источник живой воды . . ." — Сэр Вальтер Ралей, "Паломничество"
你血管中流动的琼浆是他唯一想要的蜂蜜。
Единственный мед, которым он хочет полакомиться, — это сладкий нектар, текущий в ваших венах.
啊,众神的琼浆玉液!想要我做什么,尽管说!
Ах, божественный нектар! Если я тебе могу хоть чем-то помочь, только скажи!
哦,众神的琼浆玉液!想要我做什么,就尽管说!
Ах, божественный нектар! Если я тебе могу хоть чем-то помочь, только скажи!
哎哟,∗对不起∗,除了渴望朗姆酒和柠檬水那甜蜜的琼浆之外,你还有什么更重要的事要做吗?再来一点柠檬?也许是酸橘?又也许,管它呢,只要朗姆酒就好?
Ой, ∗прости, пожалуйста∗, у тебя есть дела поважнее, чем алкать капельку густого сладкого рома с лимонадом? И лимончиком? Лаймчиком? Да или что там прибедняться — просто чистого рома?
我终于获得了自由。我从未感觉自由的琼浆有如此甜美。我舍不得将它一饮而尽,而是希望醒着的每一分钟,甚至在梦乡中,都无时无刻沉浸在它当中。我想做的太多,时间却寥寥无几!猎魔人一次又一次地再次证明他是一位值得信赖的真朋友。我向他开口求助,他再次欣然同意。
Наконец-то я был свободен! Никогда прежде нектар свободы не был для меня столь сладостен: сколько бы я ни пил его, все мне было мало. Каждый час бодрствования и немногие мгновения сна я заполнял кипучей деятельностью: дел было так много, а времени так мало! И коль скоро ведьмак вновь показал себя надежным и верным товарищем, я вновь попросил его о помощи, а он охотно согласился помочь.
我的面容红热,我沉浸于无瑕狂喜,吮着琼浆玉液…
...мое лицо залил румянец... и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар...
莺歌燕舞左拥右抱,喝着琼浆玉液,吃着美味佳肴。
Сидит в окружении гурий, а они кормят его пирожками с соловьиными язычками и поят молодым вином.
我...是...她的...水果。我...是...她的...琼浆。我...是...她的...佳肴。
Я... ее... плод. Я... ее... нектар. Я... ее... амброзия.
为一场美妙的聚会精心调配的致命琼浆。
Свалит с ног. Навсегда.
...琼浆...
...н-е-е-ектар...
...琼浆。老鼠喜欢琼浆吗?或者奶酪汁?有没有奶酪汁这种东西...
...н-е-е-ектар. Любят ли крысы нектар? Может быть, сы-ы-ырный сок? А бывает ли вообще сырный со-о-о...