瓦罗斯
wǎluósī
Варос (имя)
примеры:
(俄罗斯)瓦尔代高地
Валдайская возвышенность
(波兰, 俄罗斯)维斯瓦湾
Вислинский залив
图纸:斯瓦罗符文石
Чертеж: рунный камень Сварог
图纸:高级斯瓦罗符文石
Чертеж: большой рунный камень Сварог
图纸:次级斯瓦罗符文石
Чертеж: малый рунный камень Сварог
赫瓦伦海(古罗斯对里海的称谓)
Хвалынское море
Академия русского балета им. А. Я. Вагановой А. Я. 瓦加诺娃俄罗斯芭蕾舞学院
АРБ им. Вагановой
瓦西安·雷洛(? -1481, 作家, 罗斯托夫大主教)
Вассиан Рыло
Институт общей генетики имени Н. И. Вавилова Российской академии наук 俄罗斯科学院Н. И. 瓦维洛夫普通遗传学研究所
ИОГен РАН
Институт металлоорганической химии имени Г. А. Разуваева Российской академии наук 俄罗斯科学院Г. А. 拉祖瓦耶夫金属有机化学研究所
ИМХ РАН
Всероссийский научноисследовательский институт растениеводства имени Н. И. Вавилова РАСХН俄罗斯农业科学院 Н. И. 瓦维洛夫植物栽培学科学研究所
ВНИИР РАСХН
Институт истории естествознания и техники имени С. И. Вавилова РАН 俄罗斯科学院С. И. 瓦维洛夫自然科学史和技术史研究所
ИИЕТ РАН
Институт геологии и геохимии имени А. Н. Заварицкого УрО РАН 俄罗斯科学院乌拉尔分院扎瓦里茨基地质和地球物理研究所
ИГиГ УрО РАН
Санкт-Петербургский филиал Института истории естествознания и техники им С. И. Вавилова РАН 俄罗斯科学院С. И. 瓦维洛夫自然科学史和技术史研究所圣彼得堡分所
ИИЕТ РАН СПбФ
Тувинский институт комплексного, освоения природных ресурсов СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院图瓦自然资源综合开发研究所
ТувИКОПР СО РАН
斯瓦雷格?我以为你是从法罗岛来的,斯瓦雷格在史派克鲁格岛上啊。
Из Сворлага? Ты говорил, что с Фарер. А Сворлаг - на Спикерооге.
Бравин Николай Михайлович布拉温(原姓Васяткин瓦夏特金, 1883—1856, 苏联轻歌剧演员, 俄罗斯联邦人民艺术家)
бравин николай
米凯尔·罗斯的宅邸守卫告诉我们,蛋糕是达伊瓦医生送来的礼物。
От стражника в особняке Мишеля Роса мы узнали, что торт был подарком доктора Дэвы.
去南边,寒风营地。告诉指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯这儿发生的一切。
Отправляйся на юг, в лагерь Промозглого Ветра. Расскажи командиру Ашламу Неутомимому обо всем, что здесь случилось.
上次我听说的是,他正在德鲁斯瓦的阿罗姆之台附近。那里有很多炼金师,但他应该不难找。
Слыхал, он остановился в Друстваре у заставы Арома. В тех краях много алхимиков, но, думаю, тебе не составит труда его отыскать.
[直义] 瓦尔瓦拉是我姑, 而趔是我姐.
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
[释义] 真理高(贵)于一切.
[比较] Хлеб-соль ешь, а правду режь. 款待是款待, 实话要实说.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, - говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тётка, а правда мне мать . 真理我不怕. 俄罗斯有一句谚语: 款待是款待, 实话要实说. 还有
варвара мне тётка а правда сестра
呃…是这样的,我先从法罗岛航行到斯瓦雷格。在那儿,我用在大陆抢来的赃物换了些毛皮,然后才来到这里。
Э-э-э... Ну так с Фарер я поплыл к Сворлагу, обменял там добычу с Большой земли на кожи, а потом приплыл сюда.
联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!
Герои королевства! Ищите командира Ашлама Неутомимого! Его гарнизон вы найдете в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор!
关注骑士团中的其他人对我来说肯定是有好处的。你是从西方学院来的,对吗?下次见到瓦特罗斯队长的话,请代我向他致以敬意。
А здорово увидеть тут своих, из Ордена. Ты из Западной академии, так? Если увидишь капитана Ватруса, передавай от меня привет.
我们的恶魔猎手考瓦斯·血棘和赛娅娜·夜刃已经带着一小支伊利达雷部队前往法罗纳尔。他们的任务是从内部削弱燃烧军团。
Наши охотники на демонов Корвас Кровавый Шип и Циана Ночная Глефа с небольшим отрядом иллидари отправились в Фаронаар. Они должны были ослабить Легион изнутри.
我在斯卡尔村遇见了一个叫做沙尔斯坦的历史学者。他雇用我协助他探索他发现的一座古墓。后来我们发现那是名为瓦罗科的龙祭司的古墓,并在墓中击败了它。
В деревне Скаалов мне встретился историк по имени Тарстан. Он нанял меня, чтобы помочь ему исследовать найденную им древнюю гробницу. Оказалось, что там был захоронен драконий жрец по имени Валок. Мне удалось сразить его в бою.
“我的名字……”他看向水面,然后回望着你:“……叫伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,是瑞瓦肖公社第四军114防空师的政治委员。”
Меня зовут... — он переводит взгляд на море, а затем снова на тебя, — ... Иосиф Лилианович Дрос. Я политкомиссар 114-й зенитной бригады 4-й комармии Ревашоля.
我们恶魔猎手里,考瓦斯·血棘和赛娅娜·夜刃带领着一小支伊利达雷队伍前往了法罗纳尔。他们的任务是从内部削弱燃烧军团。
Наши охотницы на демонов Корвас Кровавый Шип и Циана Ночная Глефа с небольшим отрядом иллидари отправились в Фаронаар. Они должны были ослабить Легион изнутри.
пословный:
瓦 | 罗斯 | ||
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|
1) Рос (имя)
2) Русь (название государства)
3) Росс (порода бройлеров)
|
похожие:
那瓦罗斯
瓦克罗斯层
斯瓦罗符文石
瓦罗利乌斯曲
阿斯瓦杜罗夫
阿斯瓦杜罗娃
瓦特罗斯队长
拉瓦罗斯卡亚
大奥斯特罗瓦
米罗斯瓦维茨
布罗尼斯瓦夫
布罗瓦尔斯基
别斯科罗瓦伊内
瓦勒-罗斯试验
布罗尼斯洛瓦斯
布罗尼斯拉瓦斯
布罗瓦尔斯基娅
瓦罗利乌斯氏曲
瓦罗利乌斯肠曲
瓦罗菲斯特之戒
阿瓦罗斯·晨刃
阿尔瓦罗·穆蒂斯
高级斯瓦罗符文石
次级斯瓦罗符文石
别斯科罗瓦伊内娅
加瓦罗夫斯基试验
埃瓦里斯特·伽罗瓦
加瓦罗夫斯基氏试验
斯拉姆巴·瓦罗拉姆
俄罗斯瓦西里耶夫卡
邪能魔导师瓦罗迪斯
俄罗斯列瓦达民调中心
瓦加诺娃俄罗斯芭蕾舞大学
指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特
萨梅格列罗-上斯瓦涅季亚州
布罗尼斯瓦夫·科莫罗夫斯基
斯坦尼斯瓦夫·奥斯特罗夫斯基